1 Coríntios 2

Apurinã NT (APU_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nitariakori, napokasaaki hĩtemoni, nisãpiretai Teoso sãpiretakiti. Kona nisãpiretai notaka sãkire nimatire. Iuasaaki kona noerekai notaka imarore. Teoso sãkirenoka nisãpiretai hĩte.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Hĩtekata nauakasaaki, na ninirekari ãti imaroretxi nimarotini. Ninirekari Xesosi Kristonoka nisãpiretinii. Apiata ninirekari nisãpiretinii iua ipinini kãkiti ĩkapani ĩpiriãmitakari nopini.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Hĩtekata nauakasaaki kona kataparaxinireno. Nikikinanaka nipĩkarauatini xika.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Iuasaaki kona kãkiti imaroreẽni nisãkirauata. Kona kãkiti imaroreẽni ninirekari hãuikiniri Teoso iokanapirena nisãpiretakiti iuasaaki. Teoso iokanapirena nisãpiretakasaaki, kãkiti imarotari Erekari Matamatakoti posotiireẽ nisãkirauata.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ininiã kona kãkiti imaroreẽni hãuikari Teoso iokanapirena. Hãuikari Teoso iokanapirena Teoso posotiireẽ.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Teoso sãkire auiãkani iteene ãkixinireẽ aneẽkani imarotari Teoso iokanapirena asãpiretakiti kimatireri inini. Ikara imaroretxi kona ĩkorapokoriti auakani imaroreni. Kona auĩtetxiakori imaroreni ikara imaroretxi. Kotxi ninoa imarore paĩtiki !auaika.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Asãpiretari Teoso imarore mitxi kãkiti mimarotakiniti, kotxi Teoso kipatari. Itixi kamiko apisa Teoso nirekaua asãpiretiniri ikara imarore kãkitimoni ate iotximere aãpakapini ĩkapani.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Auĩtetxiakori ĩkorapokoriti auakani !imarotari ikara Teoso imarore. Ninoa imarotaãkamariko, ininiã !okamarinako Apiananiri kaiotximereri aamina ĩpiriãmitakari nopini.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kitxakapirĩka Teoso sãkire iõkatsopatakori txari:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Iuaritika Teoso oerekapekaua Erekari Matamatakotiã. Ikinipoko imarotakari itxaua Erekari Matamatakoti. Ikinipoko kipatakori Teoso imarore imarota.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Kãkiti ãkixinirenoka imarotari iuaka ixiniãkiti. Ãti !imarotari iua xiniãkiti. Iua atokokanera Erekari Matamatakotinoka imarotari Teoso xiniãkiti, kotxi Teoso itxaua iua.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Kona ate apakapari ãtião matamatakoti ĩkorapokoritikiri. Ate apakapari Erekari Matamatakoti, Teoso iokanatakiti atemoni, ininiãkara aposotari aimarotiniri Teoso sikakiti atemoni. Itori isikakiti.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Atemoni isikakiti asãpireta. Kona kãkiti imaroreẽni asãpiretari kãkiti. Erekari Matamatakoti oerekaua asãpirenauatini. Ate atamatari Teoso oerekakiti isãkire iõkatsopatakoriã, eereka ãtiãtaã isãkire iõkatsopatakoriã aãtamatari iua oerekakiti, ininiã iuasaaki aimarotari atão. Ikara atoko aõerekai hĩte.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Erekari Matamatakoti mauakiniti !apakapari Erekari Matamatakoti oerekakiti, kotxi iuamoni ikara sãkiretxi miĩkiteti sãkire. !Iposotari imarotiniri Erekari Matamatakoti sãpiretakiti, kotxi Erekari Matamatakoti !auari iuamoni.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Erekari Matamatakoti auakasaakiri kãkiti, iuasaaki iposotari ataerekatiniri imakinika, ininiã kãkiti Erekari Matamatakoti mauakiniti !iposotari apoĩtiniri iua.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Teoso sãkire iõkatsopatakori txari:Iuaritika Kristo oerekaua iuaka xiniãkiti.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.