1 Timóteo 1

Arop-Lokep (APR_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au Paulu yo aposol ke Yesu Kirisi i, in la awodo rau naii pong Timoti i. Ngan ye betanga medana ke Maro, tool yo bet ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarungidi i, in iye Yesu Kirisi, tool yo tatara lodo le atu panga bet ilonidi i, in yeru la titarau bet ayei urata i nga.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Ngan rau i awode pong Timoti. Ong in ye lom medana yo kutaru pang Maro i, in le dawa ben au natuk moolmool nga. Nen le apatarau pang Tamada Maro iye Yesu Kirisi yo Tool Mai kiidi i, in bet yeru lodi mulumulu yong a tiyei dada dook mata pong, inbe tikaua lo silene kidi pong.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ngan dawa ben tina yo awete pong mugu ye kene yo agegong a bet ala pang tana mai Masedonia ye in nga, ngan le awete pong mulu nen, bet sila kunepe la malala mai Epeses ngan. Ngan bet sila kunepe a bet nen ngan kuwete le koom mede a kulele di tooltool ke kaplungunu a ken tipatomonai di tooltool ye betanga kidi yo moolmool tiap ngan mulu be.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Inbe kuwete a kulele di ken titu ye urata ke bete sorokingi yo taukan punu, inbe ye pitingi di rara kidi edi le mooloo mata be. Betanga yo nen ngan ke bet iyei di tooltool a koodi parkap ye leu, bong ke bet ilon di a tiyei urata ke Maro, ngan tiap. Ye dada yo bet tayei urata ke Maro ye in nen, bet tatara lodo medana panga leu.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ngan ye punu yo a le awete pong bet kulele di ye i, in nen. Idi tooltool yo tatara lodo medana pang Kirisi nga, ngan bet lodo pang di diede mai san. Ngan kumata le lodo bet tayei so yo dook mata ngan leu, inbe tatoo dada dook mata yo lod wetewete ye bet tatoo nga, inbe tatara lodo medana moolmool pang Kirisi nga, ngan ole lodo pang di diedi mai san.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Bong di tooltool kapala ke kaplungunu tina ngan tikapsap ye dada dook mata yo nen nga, inbe la titoo bete sorokingi yo taukan punu nga.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Di ngan lodi bet tiyei ben di tooltool ke patomonaingi di tooltool ye wer ke Maro, bong di tapdi ngan lodi galanga dook ye betanga yo tiwete, ngan punu tiap. Inbe ye so tina yo tiwete le koodi mede ye a tipatomonai di tooltool ye nga, ngan di tapdi lodi galanga dook ye betanga kidi, ngan tiap lapau.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ngan idi tooltool yo ke Kirisi nga, ngan lod galanga nen, wer ke Maro yo ikap pang Mose nga, ngan wer dook mata. Le kumata bet tool sa ipatomonai di tooltool ye wer tina ngan dook mata ben yo Maro ye taunu lono bet ipatomonai di ye nga, ngan ole wer tina ngan iyei ben so dook mata pang di.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Bong idi nga lod galanga lapau nen, wer ke Maro yo itar nga, ngan pang di tooltool yo noonoodi, ngan tiap. Bong wer tina ngan pang di tooltool yo tisak noonoongoo a tilongo betanga tiap nga, inbe pang di tooltool yo titoo dada dook mata yo Maro lono bet tatoo ngan tiap a tiyei sennene mata nga, inbe pang di tooltool yo tiwala muridi pang dada dook mata le imot yo Maro lono bet tatoo nga, inbe pang di tooltool yo lodi tar bet sungunu in so sorok nga, inbe pang di tooltool yo tiraumata di tamadi too di tinadi a timmata nga, inbe pang di tooltool yo tiraumata di diedi a timmata nga, ngan lapau.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Inbe wer tina ngan pang di tooltool yo tiyei dada dook tiap ke bauk nga, inbe pang di tooltool yo tiyei dada dook tiap ben di tooltool ke Sodom le Gomora nga, inbe pang di tooltool yo tipinau di tooltool kapala a man tiporo di ye urata nga. Inbe wer tina ngan pang di tooltool yo tiwete betanga kidi ngan moolmool tiap nga, inbe pang di tooltool yo tiwetewete ngan tillung a tiwete moolmool le ete bet tipamede betanga kidi ye nga, inbe pang di tooltool yo tiyei dada dook tiap kapala yo bet irautoo betanga yo moolmool nga, ngan lapau.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Ngan betanga tani, in ipa ye bingi dook mata yo Maro ikauu pau bet aweteweta pang di tooltool i. Inbe bingi dook mata tani i, in iwetewete ye Maro yo iyei urata dook mata pang di tooltool ki i. Ngan ye in ene mai san ke bet di tooltool tipayiti.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Le awete lo ponana kiau pang Yesu Kirisi yo Tool Mai kiidi i, in ye yo lon tarau ben au tool moolmool a le ipootau inbe ipamedau bet ayei urata ke raingi bingi dook mata ki nga.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Mugu ngan akan paseme Yesu, inbe akap malmal a arau sorok di tooltool yo titara lodi medana panga nga. Bong Tool Mai lon mulumulu yau, yesoo mugu ngan atara lok medana pang Yesu tiap, le lok galanga ye urata dook tiap yo ayei, ngan tiap.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Ngan la Tool Mai kiidi in lono pau a iyei dada dook mata nen kaiye pau. Ngan ye dada dook mata tani yo Yesu Kirisi iyeii pau i, in la atara lok medana panga, inbe lok pang di tooltool kapala mai san, ngan lapau i.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Le betanga yo bet aweta pong i, in betanga moolmool a kuwi a kuparama le imede. Ngan betanga tani in nen; Yesu Kirisi isi tana bet si ikap di tooltool ke sennene a ipamulu di ye so dook tiap yo bet igarung di i. Ngan di tooltool tina, ngan atu yo illos di diene le imugu pang di ye geingi dada dook tiap i, in la au i.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ngan ye punu yo a le Maro lon mulumulu yau, au tool dook tiap tani ke sennene i, in nen a bet nen ngan di tooltool tikamatau ben Yesu Kirisi, in katen malmal pau tarrai tiap. Le di tooltool tina yo bet titara lodi medana panga a bet tinepe ye nepongo dook mata yo taukan motingi in nga, ngan lodi galanga nen bet ole iyei dada gaongo leu nen pang di lapau.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Le tayitmaka Maro yo iyei tool kuto mai a matan kalidi le imot i. Ye in inepe nen le taukan motingi, inbe ye in taukan matenge, inbe o ke bet takamata ye matada tiap lapau. Yetaleu in la Maro i. Le tayitmaka ene inbe tayei ne, “Maro, em mai san ke bet di tooltool tipayitong le ikenen leu le taukan motingi.” Moolmool.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Natuk Timoti, nga bet awete a apamedong ye betanga tina yo mugu ngan di tooltool tikaua Maro koonoo a tiwetewete yong nga. Nen le lom tut a kutoo, inbe kuparama le imede a bet nen ngan kupatoko ye patokongo yo dook mata i.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Ngan la kuparama lom medana yo kutaru pang Maro i, in le ipa ye dada dook mata yo lom wetewete ye bet kutoo, in lapau. Ngan di tooltool kapala lodi pang dada dook mata yo lodi wetewete ye bet titoo ngan tiap. Nen le tigarungu lo medana kidi yo titaru pang Yesu i, in le dook tiap dawa ben ookoo isauloko a imassoroko le dook tiap ki taunu nga.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Le di tooltool tina nga, ngan di diedi ru la Aimenias iye Aleksanda nga. Di suru tina ngan asuket di la Satan bene a bet tisolo masngana a iso matadi, a bet nen ngan tikan paseme Maro ye betanga dook tiap mulu be.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.