Tiago 5

Rau Ke Maro (APR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ang di tooltool yo ballingamu nga, kapalongo a awete betanga kasin pang. Ang ngan ken lomu madoko a katang le kasudungu tangini, yesoo so dook tiap moonoo la bet pombe pang yang i.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Ngan so kiang dook mata yo ballingamu ye nga, ngan ben iminmin oo, inbe lonloningi kiang nga, ngan ben kuku itoto a dook tiap oo.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Inbe pat gol le silba kiang ngan ben giri isau ye oo. Nen le ye kene yo bet Maro ikarata betanga kidi tooltool ye in nga, ngan giri ki tina ngan ole ipapos sennene kiang lo mallangana, inbe ole ikan medamu dawa ben ei bet ikanang nga. Ngan lal yo tana i bet imot ye i, in iman potai oo, bong ang ngan katu ye winnokanga balingi le so pang go.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Kakamata dook ngan! Di tooltool yo katar di a tiwinnoko kaningi kanono ye kumu kiang nga, ngan kallung di le kakap pat ke urata kootoonoo kidi pang di le imot tiap. Ngan la titang pang Maro bet iraua urata dook tiap kiang tina ngan kootoonoo pang. Ngan le tangini kidi tooltool ke winnokanga kaningi tina ngan ilo le lo pombe pang ye Tool Mai yo gurana ki mai san le illos gurana ke so nga le imot i, in le ilonga ye talngana.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ngan ye nepongo kiang ke tana i, in kanakana ngan kayimi so dook mata matana matana pang a bet nen ngan ang tapmu lomu ponana ye, bong lomu tutu lal yo bet Maro iyemenai ang ye, in tiap. Le ang ngan dawa ben di asara yo tikan kaiye so alunu mata le titup belebele, bong lodi galanga ye lal yo bet tiraumata di ye i, in iman potai, ngan tiap.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Inbe ang ngan kakap di tooltool yo taukadi busunu nga, ngan a lo tikodo ye ni ke karatanga betanga, lo ngan bet kallung pang di a tirau di a timmata. Ngan di tooltool tina ngan taukadi guradi bet tikodokala dada dook tiap yo bet kayei pang di nga.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Ang di diek nga, ken katemu malmal tarrai ye urata moonoo yo bet pombe pang yang ngan be, bong katoko too katemu inbe kakodo le kamede a kanam le lo Tool Mai imulu a isi. Ngan matamu too ye tool ke kapgingi. Ye in inam so ki tina yo ikapgi ye tana ki nga le lo kanono imatu dook ngan. Nen le katen ro tiap, bong itoko too katene, inbe inama ki le imol a bet nen ngan ikap ran pang so tina le lo itar kanono dook.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ngan nen le ang lapau katoko too katemu, inbe kakodo le kamede a kasolo urata moonoo yo bet pombe pang yang nga, yesoo lal yo bet Tool Mai imulu a isi ye i, in iman potai oo.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Le ang di diek nga, ken kapasa mur ye di diemu be. Ole nen ngan tool ke karatanga betanga itarang lo kakodo ye ni ke karatanga betanga. Ngan tool tani in ye la dookoot nga man ikododo dada koonoo i.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ang di diek nga, lomu tut ye di Maro koonoo yo mugu ngan Tool Mai iwanga di a tipa bet tikaua betanga ki pang di tooltool nga. Ngan di koi kidi tiyei dada dook tiap pang di, bong titoko too katedi, inbe tisolo urata moonoo tina yo pombe pang ye di nga. Nen le dada kidi yo tiyei nga, ngan ole iyei ben tarkilanga paidi bet tatoo.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Ngan idi nga lod galanga nen, di tooltool yo tikodo le timede inbe tisolo urata moonoo dook tiap le lo imot nga, ngan Maro iyei urata dook mata pang di. Ang ngan o kalongo gasanga ke Yop oo. Le lomu tut, ye in urata moonoo alunu la pombe pang ye nga, bong ikodo le imede ye lono medana yo itaru i. Ngan nen le Maro iloni a iyei dada dook mata panga. Ngan nanga, Maro lono yo paidi i, in mai mata le ole ilonidi ye ke tina yo kanakana nga le imot.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Ang di diek nga, betanga medana atu yo bet ipa mugu ye betanga kapala i, in nen. Le bet kawetewete nga, ngan ken kapootoo malala ke Maro, too so ke tana i, too so kapala edi a kapamede betanga ye, inbe kawete moolmool le ete be. Bong bet moolmool nga, ngan kawete moolmool le iken leu. Too bet tiap nga, ngan kawete tiap le iken leu. Ole nen ngan Maro ipaposang ye urata dook tiap kiang yo kayei nga, a bet nen ngan iyemenai ang ye.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Kumata le ang tina ngan atu bet urata moonoo dook tiap pombe pang ye nga, ngan ke bet ipatarau pang Maro. Inbe kumata sei tool inepe dook mata le bet lon ponana nga, ngan ke bet iwouwou woungu yo bet iyitmaka Maro ene ye i.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Inbe kumata le sei tool bet matamatenge ikauu nga, ngan ke bet ikiu di kuto maimai ke di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu nga, ngan a timan ye man tisalini ye kai olip surunu, inbe tipatarau ye pang Maro bet iloni.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ngan kumata bet titara lodi medana ye pataraungu kidi tina yo tipatarau ye nga, ngan Maro ole iyeie tool tani le tinini dook mata mulu. Inbe kumata bet tool tani in iyei dada dook tiap sa ke sennene nga, ngan Maro ole igiri sennene ki tina lapau.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ngan nanga, ang tina yo atu atu nga, ngan katulu sennene kiang pang di diemu, inbe kapatarau pang Maro ye. Ngan Maro ole ilonang le tinimu dook mata mulu. Yesoo, pataraungu ke tool yo noonoonoo i, in gurana ki mai san ke bet ilon di tooltool.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ngan la matamu too ye Maro koonoo yo Ilia i. Ye in tool dawa ben idi nga, bong ipatarau le gurana bet ki imol be. Ngan le Maro ilongo pataraungu ki tani le ki imol tiap ye rai tol inbe taudu limi be atu.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Motong la ipatarau mulu bet ki imol, ngan le Maro ilongo pataraungu ki mulu a ki imol le kaningi le so yo ke tana i nga, ngan isupsup mulu.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Ang di diek nga, ngan kumata le ang tina ngan atu bet iwala murini pang betanga moolmool ke Maro, inbe la ipa sorok, lo ngan bet ene atu ikauu a ipamule nga,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ngan ene tani in iyei dada dook mata panga. Lomu tutu betanga i: Kumata tool atu bet ilono ene san le igege dada dook tiap ke sennene, inbe imulu man itoo dada ke Maro mulu nga, ngan dawa ben ene tani in ipamule ye matenge yo bet igarungu i, inbe ye in iloni le Maro igiri sennene ki le imot lapau.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.