Tiago 4
Rau Ke Maro (APR) vs ARIB
1 Ngan gelei a patokongo le passakungu pombe kataunu kiang nga? Ngan dada dook tiap tina yo iken lomu nga, ngan la imadit bet irautoo dada dook mata yo Maro lono bet tatoo nga, ngan la le ang kaye di diemu kaparsu a kapatoko nga.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Au i awete nen, yesoo ang ngan lomu bet le kakap so ke di diemu, bong o ke bet kakap tiap. Nen le lomu bet le karaumata di a timmata. Inbe ang ngan matamu gorengana ye so kidi, bong o ke bet kakap tiap. Nen le kaye di kaparsu a kapatoko ye. Bong awete pang nen, ang ngan taukamu so yo nen nga, yesoo kapatarau pang Maro a katoru bet ikap pang, ngan tiap.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Inbe ye kene yo kapatarau pang Maro bet ikap so pang nga, ngan le ikap pang tiap, yesoo kakarata lomu dook tiap inbe kapatarau. Ang ngan lomu bet le kakap so yo nen nga, a bet nen ngan lomu ponana ye, inbe kagiri sorok ye ang tapmu lomu.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ang ngan dawa ben garup yo ikoo ye nintooroo, inbe la ipa a iyei dada dook tiap ke bauk i. Ngan nen le kapalongo; kumata tool atu bet lono pang dada dook tiap ke tana i nga, ngan ye in lono pang Maro tiap. Inbe sei tool bet iyei kale ye dada dook tiap ke tana i nga, ngan ye in iyei ben koi ke Maro.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Le Rau ke Maro iwete nen, bet Maro lon pasakala Amunu Silene yo ikauu paidi a inepe lodo i, bet taparama yetaleu. Bong nga gelei, lomu tar bet betanga yo nga o betanga sorok, too?
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Bong Maro lono paidi a iyei dada dook mata le ikenen leu paidi. Le ben tina Rau ke Maro iwete nga,
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Ngan nanga, karaua pang Maro a katoo betanga ki, inbe kanganga tool kuto mai kidi so sidi i, ngan la bet igegang a ikoo nga.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Inbe kapa le kala potai pang ye Maro nga, ngan la bet ye lapau ole iman potai pang yang nga. Le ang di tooltool ke sennene nga, ngan kakatte dada dook tiap kiang. Ngan ole kayei dawa ben di sima tooltool yo tingas bedi a bet nen ngan tinidi igalanga nga. Inbe ang di tooltool yo lomu rru ye dada yo bet katoo nga, ngan kagege dada dook tiap yo iken lomu nga, a bet nen ngan lomu iken galangana dook mata.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Ngan dook mata nen, bet ang di tooltool yo kayei dada dook tiap koot nga, ngan lomu madoko ye a katang le kasudungu tangini. Inbe ang di tooltool yo dookoot ngan lomu ponana a kangele ye dada dook tiap kiang nga, ngan kaportak le lomu madoko ye a katang leu.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Kumata bet ang tapmu katarang le kadu lopo ni ye Tool Mai matana inbe katoo betanga ki nga, ngan ole iyitmakang.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ang di diek nga, ken kawete mur ye di diemu kapala be. Kumata tool atu iwete bet ene atu in tool ke geingi sennene le dook mata bet Maro iyemenaii ye nga, ngan tool tani in iwete mur ye ene san in leu tiap, bong iwete mur ye wer yo Maro ikap paidi, ngan lapau. Le ye in dawa ben ikaua malala ke wer tina. Inbe kumata le bet ang ngan kakaua nene nga, ngan ang tapmu ngan kanepe parmana tiap, bong kayei urata ki.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Ngan Maro yetaleu la ikap wer tina ngan pang di tooltool i, inbe yetaleu la iyei tool ke karatanga betanga kidi i. Inbe ye in la ke bet ikap di tooltool a ipamulu di ye so dook tiap yo bet igarung di i, inbe ye in la ke bet igarung di lapau i. Bong ong in tool balai a le kuwete mur ye em a kuwete bet nen ngan dook mata bet Maro iyemenaii ye dada dook tiap ki yo iyei nga?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Ang kapala ngan kawete nen, “Katai too mongmong nga, ngan ole takooi a tadu ye malala mai ni a du tanepe ye rai atu, inbe tayei urata yo bet takap pat paidi ye nga.” Kapalongo,
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 ang ngan kawete betanga nen, bong lomu galanga ye so yo bet pombe pang yang mongmong, ngan tiap. Ngan nepongo kiang ke tana i, in dawa ben ei kutana yo ikut a iken kasin lo ngan bet palbe leu be ilene le ipa so i.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Le ken kawete nen be, bong ngan dook mata bet kawete nen, “Kumata le Maro lono bet tayei urata i, ngan la bet tanepe a tayei urata tani in nga. Bong bet tiap, ngan tiap.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Bong ang ngan kawete nen tiap, nen le katiki a kayitmak emu, inbe kawetewete ye soo urata yo lomu bet kayei nga. Ngan dada yo ke tikanga i, in dada dook tiap ki taunu.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Ngan nanga, kumata le sei tool lon galanga ye dada dook mata atu bet iyeii, bong le bet iyeii tiap nga, ngan ye in iyei sennene.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.