Tiago 2
Rau Ke Maro (APR) vs NTLH
1 Ang di diek nga, idi nga tatara lodo medana pang Tool Mai kiidi Yesu Kirisi yo ene mai san ke bet di tooltool tipayiti i. Ngan bet nen ngan ken kakamata di tooltool yo edi maimai, ngan ben di tooltool dook mata a kayei di dook, inbe kawala murimu pang di tooltool yo sorok, ngan be.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ngan kumata tool ballingana atu bet isousou ye sousoungu ki paunu, inbe itara padodo yo tikarata ye pat gol i, in ilo ye bene boroborene, lo ngan bet ilo ye ni kiang ke gaongo nga, ngan ole kayeii balai? Inbe kumata tool san yo ballingana tiap in bet isousou ye sousoungu ki gurunu yo perperene dook tiap i, in ye lapau bet ilo ye ni kiang ke gaongo nga, ngan ole kayeii balai?
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ole kayei dada dook mata pang tool tani yo isousou ye sousoungu ki paunu in a kawete panga nen, “Ai, kuman la kuwur ye kakawa dook mata ni.” Inbe ole kawete pang tool yo ballingana tiap in nen, “Ong in ole la kukodo meneng e ni,” too “Kuman kuwur me tana pono potai pang ye kek i.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Ngan urata kiang yo kayei le kapoto di diemu ye dada nen nga, ngan dook tiap. Le ang ngan dawa ben tool ke karatanga betanga yo lono dook tiap pang tool san ngan le ikarata betanga ki ye dada moolmool tiap i.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Atoo, ang di diek yo lok pang mai san nga, ngan katar talngamu, inbe kalongo betanga nga. Di tooltool yo di tooltool ke tana i tikamata di ben tooltool ballingadi tiap nga, ngan Maro ipootoo di panga ye taunu a iyei dada dook mata pang di le tiyei ben di tooltool ballingadi ye so yo ki nga. Inbe ipamede betanga pang di tooltool tina yo lodi panga mai san nga, ngan ole lo tigaua ye di tooltool yo bet matan kala di nga.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Bong ang ngan kapammoo di tooltool yo ballingadi tiap nga san. Bong bet atorang, di sima tooltool tidada pomu nga? Inbe di sima tiyolang lo kakodo ye ni ke karatanga betanga nga? Ngan di tooltool yo ballingadi tiap, ngan tiap, bong di tooltool yo ballingadi ngan di la tiyei dada nen pang nga.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Inbe di tooltool tina ngan la tiwete mur ye tool tani yo katoo in ene, too? Ngan ye in ene mai le di tooltool ke bet tiyitmaki, bong tina la di ngan tikapge bet tirautoo ene le idu lopo nga.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ngan wer yo Tool Mai kiidi itaru le iken ye Rau ke Maro in iwete nen, “Lom pang di diem mai san dawa ben yo ong taum lom pong mai san nga.” Le kumata bet lomu tutu wer tani, inbe katoo moolmool nga, ngan ang ngan kayei dada dook mata.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Bong kumata bet kayei dada dook mata pang tool atu, inbe kawala murimu pang tool san nga, ngan ang ngan kayei dada dook tiap ke sennene. Inbe wer tani in ole ipaposang ben ang ngan kadada wer tani in pono.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Awete nen, yesoo tool atu bet itoo wer tina ngan dook le imot, bong bet ikapsap ye toongoo atu nga, ngan ye in ikapsap ye toongoo wer tina ngan le imot.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Le kakamata, Maro iwete nen, “Ken kuyei bauk be.” Inbe Maro tani in iwete nen lapau, “Ken kuraumata di tooltool be.” Ngan kumata bet kuyei dada dook tiap ke bauk tiap, bong bet kuraumata di tooltool a timmata nga, ngan ong in kuyei ben tool ke dadongo wer tina ngan pono.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ngan la lomu tut, pang dama ni nga, ngan Maro ole ikarata betanga kiang ye so yo kayei nga, inbe ye betanga yo kawete nga. Ngan nen le kawetewete inbe kanepe ben di tooltool yo iruku di ye dada dook tiap ke sennene yo iparama di nga.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Le kumata tool atu bet lono pang di diene a ilon di tiap nga, ngan ye lal yo Maro itaru bet ikarata betanga kidi tooltool ye in nga, ngan o ke bet lono panga tiap lapau. Bong tool yo lono pang di diene a ilon di i, in ole lon ponana kaiye ye lal tani yo Maro bet ikarata betanga kidi tooltool ye i.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ang di diek nga, kumata le tool atu iwete bet itara lono medana pang Kirisi, bong iyei dada dook mata yo bet ilon di diene ye ngan tiap nga, ngan ole ipaposo lo medana ki tani in balai? Ole ipaposi ben lo medana ki tani in so sorok. Nen le gelei, lo medana yo nen i, in ole iloni a bet nen ngan Maro ipamule ye so dook tiap yo bet igarungu in lapau? Tiap yege!
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ngan kumata di diede tina nga, ngan tamoto too garup atu bet taukan so ke lonloningi, inbe taukan so ke kaningi nga,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 lo ngan bet ang tina ngan atu iwete panga nen, “Ai, nga dook mata, Maro inepe yong. Kula la kuwiti mala yo bet iyakala tinim i, inbe kon so le kapom sung,” bong tool tani in ikap so ke lonloningi le kaningi pang tool tani a iloni ye tiap nga, ngan betanga ki tina ngan ole ilono tool tani in balai?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ngan nen le gaongo leu ye dada yo ke tarungu lodo medana i. Kumata le tawete bet tatara lodo medana pang Kirisi, bong bet tayei toko dada dook mata sa yo bet talon di diede ye ngan tiap nga, ngan lodo medana tani yo tataru i, in ben imata oo.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Bong tool san ole iyei ne, “Ong in kutara lom medana pang Maro, bong au i ayei dada dook mata yo bet alon di diek ye nga.” Ngan nanga, au Yemis ole araua betanga ki tani nen. Kumata le bet kutara lom medana pang Maro, bong kuyeie dada dook mata siap nga, ngan ole lok galanga yong ye lom medana yo kutaru pang Maro in balai? Bong au i bet ayei dada dook mata nga, ngan dada dook mata kiau tani yo ayeii i, in la bet ipaposau pong ye lok medana tani yo ataru pang Maro i.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ngan ong in kutara lom medana nen, bet Maro ataleu la inepe i, too? Ngan dook mata! Bong di so sidi ngan titara lodi medana nen lapau, nen le titattadai inbe titangarur dook.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Atoo, ong in tool kapakapa sa! Kumata bet kuwete nen, “Au i atara lok medana pang Maro,” bong bet kuyeie dada dook mata siap nga, ngan lo medana kiong in ben so sorok. Nga gelei, lom galanga ye betanga i tiao, too?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Matamu too ye sasa kiidi yo Awaram i. Ye in itara natunu Esaka lo pat gauningi ke paroranga so in pono a bet iyei paroranga ye pang Maro. Ngan ye dada ki yo iyeii nen i, in la le Maro ikamata ben ye in tool noonoonoo ye i.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ngan nen le kakamata koot? Awaram lo medana ki yo itaru i, inbe dada dook mata ki yo iyeii i, ngan yeru tipa gaongo. Inbe lo medana ki tani in le itara kanono moolmool ye so yo iyeii i.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ngan la betanga yo iken ye Rau ke Maro nga, ngan kanono pombe moolmool dawa ben iwete nga. Ngan betanga tani in iwete nen, “Awaram in itara lono medana pang Maro, ngan la le Maro ikamata ben ye in tool noonoonoo nga.” Inbe di tooltool tiweta bet ye in tool ke Maro.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ngan la kakamata koot? Ole Maro ikamata tool atu ben ye in tool noonoonoo ye lo medana ki yo itaru, in leu tiap, bong ye dada ki yo iyei nga lapau.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ngan nen le gaongo leu ye garup lekelekene yo Reap i. Ye in ikap di tooltool ke Isrel yo tiwanga di bet la tigoigoi a tikamata malala ki nga. Le tina ilon di inbe itarkoo di, motong la itarkes di le tipa ye dada san, a timulu a tila nga. Ngan ye dada dook mata tani yo iyeii i, in la le Maro ikamata ben ye in garup noonoonoo ye i.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Ngan nen le kumata bet idi nga tatara lodo medana pang Maro, bong bet tayeie dada dook mata siap nga, ngan lo medana kiidi tani in ben imata oo. Nen le dawa ben idi tooltool nga, kumata bet amudu yo iken lodo in bet imot nga, ngan idi nga ole tammata.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.