Romanos 12
Rau Ke Maro (APR) vs NTLH
1 Ngan la di diek nga, Maro lono paidi a iyei dada dook mata paidi oo, le nga bet awete le kook mede ye betanga pang nen, bet kakaua tinimu mai in le imot pang Maro a iyei dawa ben so ke paroranga yo imagurur go i. Ngan paroranga yo nen ngan la dook mata le taukan busunu ye matana, inbe ye in ole lon ponana ye nga. Le dada yo nen ngan la urata moolmool yo bet kayei pang Maro nga.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Inbe ken katoo dada dook tiap yo di tooltool ke tana i tiyei, nga be. Bong kamalum pang Maro a bet nen ngan iportak lomu le lomu galanga ye dada paunu yo lono bet katoo i. Ngan ye dada tani in ang ngan ke bet lomu galanga ye so yo dook mata nga, inbe so yo Maro lon ponana ye nga, inbe lomu galanga ye dada nangai yo itoo ye taunu lono nga.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Au i Maro lono pau a iyei dada dook mata pau, le ipootau bet ayei aposol. Ngan la lok bet awete pang ang tina ngan atu atu nen: Ken kumatong ben ong in kulo ete a kuwete bet kullos di tooltool kapala, ngan be, bong kumatong dook ye dada kiong yo kuyei nga. Le kulkulunu ngan kumata lom medana yo kutaru pang Maro i, in ke bet ilonong le kuyei urata maimai yo ke Maro nga ye, too tiap? Lo ngan bet kuwete bet ong in tool balai kooti.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ngan dawa ben idi atu atu nga tiniidi nga ataleu, bong soodoo ben bede le kede inbe soodoo kapala ngan alunu san. Ngan soodoo tina yo atu atu nga, ngan tiyei urata gaongo tiap.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Gaongo leu, idi yo tatara lodo medana pang Kirisi nga, ngan tooltool alunu, bong tagaua le tayei ben tool kanono ataleu. Inbe soonoo tina atu atu nga, ngan ke bet tinepe ki ki tiap, bong tigaua le atu, inbe tiparlon ye urata kidi.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ngan idi nga, Maro lono paidi a iyei dada dook mata paidi, inbe ikap urata matana ki ki paidi ye lo ponana ki. Ngan la kumata le tool atu bet Maro ikaua urata atu panga ye lo ponana ki ke bet ikaua Maro koonoo a iwetewete betanga ki pang di tooltool nga, ngan dook mata bet iyeie urata ki tani in. Ngan nen le soo betanga yo Maro ikap panga bet iwete nga, ngan ole iwete dawa ben tina yo itara lono medana ye nga.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Inbe tool san in kumata bet Maro ikaua urata panga ke bet iyei urata bet ilon di tooltool ye nga, ngan dook mata bet iyeie urata ki tani in. Inbe tool san in kumata bet Maro ikaua urata panga ke bet ipatomonai di tooltool nga, ngan dook mata bet iyeie urata ki tani in.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Inbe kumata bet tool san, in Maro ikaua urata panga ke bet ipamede lodi a bet tikodo le timede ye dada yo dook mata nga, ngan dook mata bet iyeie urata ki tani in. Inbe kumata bet tool san, in Maro ikaua urata panga ke bet ipoto so ki a ikap pang di tooltool kapala yo taukadi so nga, ngan dook mata bet iyeie urata ki tani in a ikap pang di le mai. Inbe kumata bet tool san, in Maro ikaua urata panga ke bet iyei tool kuto mai nga, ngan ikodo le imede bet iyeie urata ki tani in moolmool. Inbe kumata bet tool san, in Maro ikaua urata panga ke bet lono pang di tooltool a ilon di nga, ngan dook mata bet lon ponana inbe iyeie urata ki tani in.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ole lomu mai san pang di tooltool kapala ye dada yo moolmool, in leu. Inbe kakatte dada yo dook tiap nga le ipa so, bong kaparama dada yo dook mata ngan le imede yang.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Inbe karaia lomu mai i le imot pang di diemu kapala a lomu pang di mai san dawa ben lomu pang di rara kiang mai san nga. Inbe kakamata di diemu ben di ngan edi maimai yang, inbe ang ngan emu isi lopo ye di.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Inbe ken tinimu booroomoo be, bong tinimu bese. Le ye kene yo bet kayei urata ke Tool Mai ye in nga, ngan katara lomu mai i le imot ye inbe kayeii le guramu.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Inbe lomu ponana ye so yo katar matamu pang Maro a kanamu bet ikauu pang i. Inbe kakodo le kamede dook mata ye moonoo yo pombe pang yang nga. Inbe kamot ye pataraungu be, bong kapatarau le ikenen leu.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Inbe kalon di tooltool ke Maro yo timaka ye so nga, a kakap so kiang ngan sa pang di. Inbe di tooltool yo tipa lowo pang yang nga, ngan kakap di lo rumu kiang a matamu kala di.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Inbe kumata le di tooltool kapala tikamatang ben katoo Kirisi le bet tigarungang nga, ngan kayei urata dook mata pang di. Nen le ken kawete betanga dook tiap sa yo bet kagarung di ye, ngan be, bong katoro Maro bet iyei dada dook mata pang di.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Inbe kumata le bet di diemu lodi ponana nga, ngan kaye di lomu ponana. E kumata le bet di diemu lodi madoko nga, ngan kaye di lomu madoko lapau.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Inbe kaye di diemu kagauagaua dook mata a kanepe ye lo silene. Le ken koomu payitang a kayitmakang be, bong karautoo ang le du kaye di tooltool yo taukadi edi nga, ngan kanepe gaongo. Inbe ken katiki a lomu tar bet ang ngan la tooltool ke lo galanga, ngan be.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Inbe kumata bet tool sa iyei dada dook tiap pang nga, ngan ken karau ki a kayei dada dook tiap panga lapau be. Bong ole kakauwai dook ye soo so yo bet kayei ngan dook mata ye di tooltool matadi nga.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Inbe ang ngan kakapge bet kaye di tooltool nga le imot kagauagaua dook mata, inbe kanepe ye lo silene. Le soo urata yo ke bet kayei a nen ngan kaye di kagauagaua dook mata ye nga, ngan kayei.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Ang di diek yo lok pang mai san nga, kumata bet di tooltool sa tikap masngana pang nga, ngan ken karau kidi a kakap masngana pang di be. Bong katar manga pang Maro a bet ipitnaia malmal ki pang di a iyemenai di. Yesoo, betanga ke Tool Mai yo tiwodo a iken ye Rau ke Maro ngan iwete nen, “Au i la gurana kiau ke bet ayemenai di tooltool ye sennene kidi yo tiyei nga. Inbe au i la bet arau dada dook tiap kidi tina yo tiyei ngan kootoonoo i.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Bong ngan ole kayei ben tina betanga yo tiwodo a iken ye Rau ke Maro nga. Ngan iwete nen,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ngan nen le ken kakauwai yang dook, ole nen ngan dada dook tiap tina yo di tooltool tiyei nga ole irautoo ang. Bong kumata bet nen nga, ngan kayei dada yo dook mata nga, a bet nen ngan ole irautoo dada dook tiap yo tiyei nga.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.