João 15
Rau Ke Maro (APR) vs NTLH
1 Yesu iwete nen a imot, motong la iwete pang di galiunu mulu nen, “Au i ooroo yo ene wain i, in kaini moolmool, inbe Tamak in kumu taunu.
1 Jesus disse:
2 Ngan wain bene le imot yo ipu tiap nga, ngan Tamak ole ingedekat du tana. Inbe bene le imot yo ipu nga, ngan ole isolai le imallanga, a bet nen ngan isudud paunu mulu nga, ngan ipu le kanono alunu belebele.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ngan ang nga ben ooroo wain bene yo kumu tamana isolai le imallanga nga, yesoo ang ngan katara lomu medana ye betanga yo awete pang nga.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Le ang nga kanepe yau nga, ngan au i ole anepe yang nen lapau. Ngan kumata le wain bene atu bet iso ye wain kaini le imede tiap nga, ngan o ke bet ye taunu ipu a itar kanono, ngan tiap. Ngan gaongo leu, kumata le ang ngan kanepe yau le kamede tiap nga, ngan o ke bet kayeie so siap lapau.|alt="Grapevine on a trellis" src="HK00112B.TIF" size="span" loc="John 15:1-8" copy="BFBS (Knowles)" ref="15:1-8"
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Au i ooroo wain kaini, inbe ang ngan dawa ben wain bene. Ngan kumata tool bet inepe yau le imede inbe au anepe ye nga, ngan ole urata ki yo iyei, ngan itar kanono dook mata. Bong kumata bet inepe yau tiap nga, ngan o ke bet iyeie so siap lapau.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Kumata le tool atu bet inepe yau le imede tiap nga, ngan ole dawa ben kai bene yo tingedekati a tikatte le iwod i. Ngan kai bene yo nen nga, ngan ole di tooltool tiwinnoko, inbe tikatte lo ei lono a ei ikan.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Bong kumata bet kanepe yau le kamede, inbe kaparama betanga kiau a katoo dook nga, ngan soo so yo lomu bet katorau ye nga, ngan ole akap pang le imot.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Inbe ye kene yo bet kayei so nen le itar kanono nga, ngan ole ipaposang ben ang ngan di galiuk moolmool. Le ye dada in la bet kayeie Tamak ene le ilo ete ke bet di tooltool tipayiti ye i.
8 E a natureza
9 — ausente —
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 — ausente —
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Ngan au i awete pang ye so nga le imot, a bet nen ngan ayeie ang le lomu ponana dawa ben au i. Le moolmool, lo ponana kiang tani in ole mai le mai san.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Le betanga kiau yo bet katoo ngan nen: Lomu pang di diemu mai san, dawa ben yo au i lok pang mai san nga.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Kumata tool atu bet lono pang di tooltool ki mai san, le ye taunu iraia tinini bet imata a ilon di ye nga, ngan ye in ipitnaii ben dada ki yo bet lono pang di tooltool ki ye mai san i, in illos dada yo kapala nga.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 “Kumata bet katoo betanga kiau yo akap pang ngan dook nga, ngan ang nga ben di tooltool kiau.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Ngan nen le au i ke bet akiu ang ye kapraingi mulu tiap, yesoo tool yo iyei kapraingi i, in lon galanga ye so yo tool mai ki iyei, ngan tiap. Ngan nanga, ole akiu ang ye di tooltool kiau, yesoo betanga le imot yo Tamak iwete pau ye nga, ngan la awete pang ye koot nga.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ang ngan kapootau tiap, bong au i la apootang, inbe akap gurana pang bet la kayei urata, a bet nen ngan urata kiang tina ngan itar kanono, ngan kanono ole iken nen a tala. Le kumata bet kapatarau pang Tamak ye au ek, inbe katoru ye so sa bet ikauu pang nga, ngan ole ikauu pang.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Le betanga kiau yo akap pang nga, ngan nen: Lomu pang di diemu mai san.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Motong la Yesu iwete pang di galiunu tina ngan mulu nen, “Kumata le di tooltool ke tana i bet tikadonang nga, ngan lomu tut nen, mugu ngan tikadonau nen lapau.
18 Jesus continuou:
19 Kumata le bet ang ngan kanepe ben di tooltool ke tana i nga, ngan ole lodi pang mai san ben ang ngan di tooltool kidi tapdi nga. Ngan ye punu yo tikadonang ye i, in nen, ang nga ke tana i tiap, yesoo apootang bet ole kagege dada le momo yo ke tana i nga.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Le lomu tut betanga yo awete pang koot nga: ‘Tool yo iyei urata ben kapraingi i, in ene mai le illoso tool mai ki, in tiap.’ Ngan nanga, kumata bet di tooltool tiyei dada dook tiap bet tigarungau ye nga, ngan ole tigarungang nen lapau. Inbe kumata le titoo betanga kiau yo bet apatomonai di ye nga, ngan ole titoo betanga kiang nen lapau.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ang ngan man katoo au le ole tiyei dada dook tiap yo nen ngan pang, yesoo di ngan lodi galanga ye Tool yo iwangau a asi i, in tiap.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Le au i yo bet asi a si awete betanga nga pang di tiap nga, ngan matin nga le taukadi sennene yo bet tisolo nga. Bong dookoot nga, taukadi dada yo bet tiyei ne, ‘Am nga lomam galanga bet so yo amyei, ngan amkapsap ye sennene, nga tiap.’
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ngan nen le sei tool yo bet ikadonau i, in ikadono Tamak nen lapau.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ngan yo bet amye di amnepe inbe ayei urata medana yo tool sa ke bet iyei tiap, ngan tiap nga, ngan matin nga le taukadi sennene yo bet tisolo nga. Bong dookoot nga mos yo ayei ngan tikamata oo, bong tina la tikadonau le tipoorootau pa ye Tamak nga.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Le dada yo tiyeii i, in bet nen a iyeie betanga atu yo tiwode lo ye wer kidi in le itar kanono moolmool. Ngan betanga tani in iwete nen, ‘Taukadi punu yo bet tikadonau ye i.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Bong Loningi kiang yo bet awanga a isi pang yang i, in iye Tamak tinepe. Ye in Maro Amunu, inbe au i ole awanga a isi bet si ipapos betanga moolmool ke Maro, inbe iwetewete pang di tooltool ye urata yo kiau nga.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Le ang lapau kawetewete pang di tooltool ye urata kiau, yesoo kulkulunu yege ye kene yo apamaditi urata kiau ye in nga, ngan la ayang tanepe tanepe le se dookoot katai nga.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.