Judas 1
Rau Ke Maro (APR) vs NVT
1 Au Yut i ayei urata ben kapraingi ke Yesu Kirisi, inbe au i Yemis taini. Au i awodo rau naii pang ang di sima tooltool yo Tamada Maro lono pang mai san a ikiu ang nga, inbe pang ang di sima tooltool yo Yesu Kirisi matan kalang dook mata nga.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Nen le apatarau pang Maro bet lon mulumulu yang a ilonang, inbe ikaua lo silene ki pang, inbe lono pang mai san le imede nen a ila.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ang di tooltool kiau nga, mugu ngan lok kaua urata bet awodo rau sa pang ye urata yo Maro iyeii a ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarungidi i. Bong dookoot nga, au lok bet awode pang a awete pang a bet nen ngan kakodo inbe kawete le koomu mede ye betanga moolmool yo tatara lodo medana ye i. Ngan Maro ikap betanga tina pang di tooltool ki yo ipootoo di panga ye taunu nga, a bet nen ngan betanga tina ngan iken dook nen a ila.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Au i awodo betanga pang ye so yo nga, yesoo di tooltool kapala yo tiraua pang Maro tiap nga, ngan la tise a se tiko a tinepe kataunu yang nga. Di ngan tiwala muridi pang Yesu Kirisi. Ngan yetaleu in la Tool Mai kiidi i, inbe iyei tool kuto mai pang so nga le imot. Bong di tooltool tina ngan tillung bet Maro in lono pang di tooltool a iyei dada dook mata leu pang di, le ke bet igarung di ye dada dook tiap yo tiyei, ngan tiap. Nen le titattadaii tiap, bong tiparama dada dook tiap ke bauk. Bong mukot ngan di Maro koonoo tiwodo rau ye di a tipapos di ye urata dook tiap kidi tina yo tiyei nga, a bet nen ngan Maro ole iyemenai di ye.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ang ngan o lomu galanga ye so nga oo, bong lok bet apamadit lomu ye mulu. Tool Mai ikap di tooltool ke Isrel a ipamulu di ke Isip a timan, bong timan motong la igarung di tooltool tina yo titara lodi medana panga tiap nga.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Inbe lomu tut ye di bangabangana kapala ke Maro yo lodi bet tinepe dook ye urata kidi tina yo Maro ikap pang di ngan tiap, bong tigege nedi tina. Ngan nen le Tool Mai ipau di ye ooroo medana yo ke bet tikupraii tiap i, inbe itar di tidu ye ni yo todo lono i, a bet nen ngan tinam ye Lal Maiyoko ke Tool Mai yo bet si iyemenai di ye i.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Dada yo nen nga, ngan gaongo leu ye di tooltool ke Sodom le Gomora inbe malala maimai kapala yo iken potai pang ye di nga, ngan lapau. Di ngan tiyei dada dook tiap ke bauk, inbe dada yo ke bet tool tamoto ila ye ene san tamoto la yeru tiyei bauk nga. Nen le di ngan tiyei ben tarkilanga pang di tooltool yo bet tikanamaia masngana mai ye ei yo ikan nen le taukan motingi i.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ye dada tina yo nen nga, ngan gaongo leu ye di tooltool yo ke kaplungunu ngan lapau. Di ngan titoo patomonaingi yo tiwete bet tikamata ye mianga kidi nga, le di tapdi tigarung tinidi ye dada ke geingi sennene. Inbe di ngan lodi bet Maro iyei tool kuto mai pang di tiap, inbe tisopo koodi a tiwete betanga dook tiap ye di bangabangana yo ke Maro nga.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Bong tool kuto mai kidi bangabangana ke Maro yo ene Mikel i, in iyei nen tiap. Le nga ye kene yo iye tool kuto mai kidi so sidi in tiwetewete a tiparsu bet ole sei bet ikaua Mose bobono ye in nga, ngan le isopo koonoo a iwete betanga dook tiap panga, ngan tiap. Bong iwete nen leu, “Tool Mai la bet ipasak pong i.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Bong di tooltool tina ngan tiwete sorok betanga dook tiap ye soo so yo lodi galanga ye tiap nga. Inbe soo so yo tinidi iyolo di bet tiyei nga, ngan tiyei le dawa ben di asara gok. Nen le di tapdi tigarung di ye dada tina yo nen nga.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Atoo, ole tisolo masngana mai! Di ngan titoo dada yo Kaen iyei nga. Inbe di ngan tinepe bet lodi kaua urata ye kaungu balingi leu, le tikapsap dawa ben Balam iyei nga. Inbe di ngan tikapge bet tigarung urata ke di kuto maimai ke Maro dawa ben yo Kora iyei nga, le Maro ole igarung di.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Di tooltool tina yo nen nga, ngan taukadi moomoodi le ole tigarung mailang kiang yo bet kaye di diemu kakanen a kagauagaua lomu ye nga. Di ngan dawa ben di tooltool yo matadi kala di sipsip nga. Bong lodi pang di sipsip kidi tiap, lodi pang di tapdi leu. Inbe di ngan dawa ben eng tene yo taukan ki a muru itiri i, inbe dawa ben kai yo ipu tiap le taukan kanono a di tooltool tigamaraii le imot a ise ete i.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Di tooltool yo nen nga, ngan dawa ben kokor ke tiek. Le ye dada dook tiap kidi yo tiyei nen nga, ngan ke bet moomoodi ye tiap, le tinepe mallangana ye dawa ben dugu ngoonoo yo ikoko tiek pono i. Inbe di ngan dawa ben di kanpitiki yo titoosap dada kidi nga. Nen le Maro ikaua ni yo imukku le todo ki mai san i, in pang di bet tinepe ye, ye ke tina yo kanakana nga le imot.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Inok i, bet takinkat ye Atam le isi ye nga, ngan ye in limi be ru kidi. Inbe Inok tani in ikaua Maro koonoo inbe iwetewete ye so yo bet pombe pang ye di tooltool tina nga. Iwete nen, “Kakamata, Tool Mai iye di bangabangana ki yo ipootoo di panga ye taunu nga, ngan alunu le alunu san la tisi nga.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Iye di tisi nga bet si ikarata betanga kidi tooltool le imot ye dada le urata kidi yo tiyei nga. Inbe ole ipapos di tooltool yo lodi bet titoo betanga ki tiap nga le ipa ye dada dook tiap kidi yo tiyei nga. Inbe di tooltool dook tiap ke geingi sennene yo tiwete betanga dook tiap kidi bet tirautoo dada moolmool ke Maro nga, ngan ole ipapos di lapau a bet nen ngan iyemenai di.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Di tooltool tina yo nen nga, ngan di tooltool ke betanga mur inbe ke kan pasemenge lapau. Inbe di ngan titoo dada dook tiap yo lodi ikau urata ye nga. Inbe di tapdi tiyitmak di, inbe koodi paweserai di tooltool a bet nen ngan tilon di ye so.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Bong di tooltool kiau nga, lomu tut ye soo so yo mugu ngan di aposol ke Tool Mai kiidi Yesu Kirisi tiwete pang ye nga.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Di ngan tiwete pang nen, “Ye lal yo bet Yesu imulu a isi ye in nga, ngan di tooltool ole tiyei sere ye betanga moolmool ke Maro, inbe ole titoo dada dook mata yo Maro lono bet titoo, ngan tiap, bong ole titoo di tapdi lodi.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Di ngan Maro Amunu inepe ye di tiap, le soo so yo tinidi iyolo di bet tiyei nga, ngan tiyei leu. Nen le di tooltool tina ole tigarungang le kaparpoto ye nepongo kiang.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Bong ang di tooltool kiau nga, lok bet kakodo le kamede ye betanga moolmool ke Maro yo katara lomu medana ye in le ikenen leu, inbe kapatarau ye gurana ke Maro Amunu Silene.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Yesu Kirisi lono pang inbe ole ilonang. Nen le ye kene yo kanamu bet ikaua nepongo dook mata yo taukan motingi i, in pang nga, ngan ole kanepe dook mata ben di tooltool yo Maro lono pang di mai san nga.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ang ngan ken lomu pang di diemu yo lodi rru ye betanga moolmool nga, a kalon di.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Inbe di tooltool kiidi kapala yo dawa ben tinepe ei lono nga, ngan palbe be kakap tarrai di a kapamulu di ye so dook tiap yo bet igarung di i. Inbe di tooltool kapala yo tikapsap ye dada dook tiap a tinidi giri leu ye Maro matana nga, ngan lomu mulumulu ye di, bong ken kakamatang dook leu, yesoo sennene kidi ngan giri leu dawa ben mala timunu yo tapaua botoboto ye i.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Maro ole matan kalang dook mata le o ke bet kamol tiap. Inbe ole ikau ang lo kakodo dama ki a nen ngan kakamata yo ene mai san ke bet di tooltool le imot tipayiti ye nga. Inbe ye in ke bet ilonang a bet nen ngan taukamu busunu ye matana. Ngan nen le ole lomu ponana kaiye.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Inbe Maro yetaleu in la ikau idi a ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarungidi i, in ye urata yo Tool Mai kiidi Yesu Kirisi iyeii i. Nen le Maro in ene mai san ke bet di tooltool le imot tipayiti. Ye in tool kuto mai le gurana mai iken ye, inbe di tooltool ke bet tirautoo betanga ki tiap. Mukot yege ye kene yo so kapala pompombe tiao nga, ngan ye in inepe nen. Inbe dookoot nga ye in inepe, le pang dama ni ngan ole inepe nen lapau. Moolmool.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.