Hebreus 8
Rau Ke Maro (APR) vs NVT
1 Ngan betanga mai yo am nga amwetewete ye in nen: Idi nga, tool kuto mai kiidi ke paroranga so yo dook mata nen i, in inepe. Inbe ye in ilo ye malala ke Maro le lo iwur ye Maro, yo ene mai san i, in bene oonoo. Le dookoot nga, ye in inepe potai ye kakawa ke burungu yo Maro iwur ye a matan kala so nga le imot ye i,
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 inbe ye in iyei urata nango ye ni mison ke Maro ngo. Ngan ni mison tani, in badabada ke sungunu pang Maro yo moolmool i. Inbe badabada tani, in di tooltool la tipatokode ye bedi, ngan tiap, bong Tool Mai ye taunu la ipatokode i.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Ngan di tooltool kuto maimai le imot ke paroranga so nga, ngan tipootoo di bet tikap so yo di tooltool tikap ye lo ponana kidi nga, ngan pang Maro. Inbe tiyei paroranga ye so yo di tooltool tikap bet tiparoro pang Maro ye sennene kidi nga. Ngan nen le Kirisi, yo tool kuto mai kiidi ke paroranga so i, in iyeie paroranga pang Maro ye so lapau.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Ngan kumata le bet inepe ye tana i nga, ngan ke bet iyei urata yo ben tool ke paroranga so, in tiap. Yesoo, di tooltool ke paroranga so la tinepe ni nga, inbe di ngan tiyei urata ke paroranga so pang Maro ben wer ki yo ikap pang Mose a iwodo nga.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Di ngan tiyei urata pang Maro ye badabada ke sungunu yo iken tana i leu. Ngan badabada tani in dawa ben badabada moolmool yo iken ye malala ke Maro, in kannungana. Ngan nen le ye kene yo Mose bet ipatokodo badabada ke sungunu pang Maro ye in nga, ngan Maro ikap noonoongoo panga inbe iwete nen, “Ken kure ngan kuyei so nga le imot le lo itarye momo ki ben yo apitnai pong kawal Sinai in nga.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Bong urata maiyoko yo Maro itaru la Yesu bene a iyeii i, in dook mata san le illoso urata kidi tooltool ke paroranga so yo tiyei tana i nga. Le moolmool, Yesu tani in inepe kataunu ke di tooltool inbe Maro, a ikarata dada paunu yo bet idi nga ke bet tala potai ye Maro inbe taye tagaua le atu mulu ye i. Inbe dada paunu tani yo bet tala taye Maro tagaua mulu ye i, in illoso dada yo gurunu i, yesoo betanga medana yo paunu i, in dook mata san le illoso betanga medana yo gurunu i.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Kumata yo bet betanga medana yo gurunu i, in taukan busunu nga, ngan matin nga le Maro ipamede betanga medana yo paunu in tiap.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Bong Maro ipusye busunu kidi tooltool, le iwete nen,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Ngan betanga medana paunu yo bet apamede pang di i,
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Le au Tool Mai awete nen, ye kene yo bet lal ki tani in iman le pombe koot nga,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ngan nen le ye kene tani,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Yesoo, au i ole agiri dada dook tiap kidi yo tiyei nga,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Ngan tina Maro iwete nen, “I betanga medana paunu tani, in naii”, ngan nen le iyeie betanga medana yo gurunu i le taukan urata. Inbe so yo taukan urata a iken sorok i, in ole pattu leu be ilene.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.