Hebreus 6
Rau Ke Maro (APR) vs ARA
1 — ausente —
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ngan nanga, kumata le bet Maro lono dook mata nen nga, ngan la bet tayei nen.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Le matamu too ye tana. Ngan tana yo ki imol ngan ipa so le idu lono, le so yo di tooltool tikapgi ye ngan itar kanono dook mata le tikap a tikan nga, ngan Maro lon ponana ye tana yo nen i, le iyei urata dook mata panga.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Bong tana yo burriki le dingding dook tiap isup ye leu i, in dook tiap le imot. Le tana taunu ole iwete too ye betanga dook tiap, inbe iwete a tidauni le ei ikani le dook tiap.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ang di diemam yo lomam pang mai san nga, ngan amwete pang nen ye tana yo dook tiap i, bong ngan am nga amtara lomam le atu yang nen, ang ngan dawa ben tana yo dook mata i. Inbe dada dook mata kiang tina yo kayei nga, ngan ipitnai ang ben moolmool, ang ngan Maro ikau ang a ipamulang ye so dook tiap yo bet igarungang i.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Ngan Maro in so yo iyei ngan sa padungu ngan tiap, bong iyei le lo rrata dook mata. Le ye in o ke bet lon kalli ang ye dada kiang yo kayei a ipitnai ang ben ang ngan lomu panga mai san, ngan tiap. Ngan dada yo kapitnai ang bet ang ngan lomu panga mai san ye i, in ye urata maiyoko yo kayeii koot i, inbe ye urata yo kayei le ikenen leu a bet kalon di tooltool ki ye i.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Nen le am nga lomam nen, bet ang atu atu ole kaparama dada gaongo leu ben yo dookoot ngan kayei nga le imede le lo kammata. Ngan kayei nen, a bet nen ngan so yo katar matamu a kanam bet Maro ikap pang nga, ngan ole kakap le imot.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Inbe am nga lomam bet ken tinimu booroomoo be. Bong lomam bet katoo dada kidi tooltool yo titara lodi medana pang Maro, inbe tinepe a tinamu bet tikap so tina yo ipamede betanga medana ye nga.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Ye kene yo Maro ipamede betanga medana pang Awaram ye in nga, ngan tool sa yo ene mai le ilo ete ye a bet Maro ipamede betanga ki ye ene, ngan tiap. Ngan nen le ipamede betanga ki ye ye taunu ene a iwete moolmool le ete,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 inbe iyei ne, “Au i ole ayei urata dook mata pong moolmool, inbe ole ayei ong le di sasa kiong alunu le alunu kaiye.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Ngan Awaram itara lono medana ye betanga tani, inbe inepe le lono pusbe a ipas le inam leu. Motong la ikap so tina le imot yo Maro ipamede betanga medana ye bet ikap panga nga.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Ye kene yo tool bet ipamede betanga ki ye in nga, ngan ole ipootoo tool san yo ene mai ye ye taunu i, a bet nen ngan ikata suanga ye so yo iwete nga. Ngan iyei nen ngan la bet idede di tooltool yo ke bet tiwete gogo betanga, ngan koodi nga.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ngan Maro in lono bet ipaposi pang di tooltool a bet lodi galanga ye nen, betanga yo ipamede pang di i, in taukan portakingi nene, bong so yo lon tar bet ikap pang di nga, ngan ole ikap pang di moolmool. Ngan la le iwete moolmool le ete a ipamede betanga ki ye ye taunu ene nga.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Ngan nanga, Maro ipamede betanga bet ole iyei urata dook mata paidi, inbe ipootoo ye taunu ene bet ipamede betanga ki tani ye. Nen le lod galanga nen, so ru tina, ngan taukan portakingi nene, yesoo ye in ke bet illung tiap. Ngan la idi sima tooltool yo tala le la tadawin ye nga, ngan ipamedidi mai san inbe tatar matada a tanam ye so yo Maro ipamede betanga ye bet ikap paidi nga.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Ngan nen le so tina yo tatar matada a tanam ye nga, ngan dawa ben pat moonoo yo iparama ookoo i. Le iparama lodo a bet nen ngan takodo le tamede. Inbe lodo tani yo tataru le atu i, in la bet iraridi le talo ye ni yo Maro inepe ye i, dawa ben mukot yege ngan tool kuto mai ke paroranga so pang Maro ilo ye rumu mai ke sungunu le lo inepe ye mala yo ituku a bet iwonokala Ni Mison Ki Taunu ye di tooltool i, in murini.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Ngan Yesu in imugu paidi a ilo ye rumu lono sokalanga tani, a bet nen ngan ilonidi. Inbe ye in iyei tool kuto mai ke paroranga so pang Maro dawa ben tina Melkisedek iyei tool kuto mai ke paroranga so nga. Ngan ye in ole iyeie urata ki yo ke bet ilonidi ye nen le taukan motingi i.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.