Hebreus 3

Rau Ke Maro (APR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le ang di diek nga, ang ngan Maro ipootang panga ye taunu dawa ben ipootam bet lo tanepe dook mata ye malala ki nga. Ngan la kanakana ngan ole lomu tutu Yesu yetaleu yo tawete bet tatara lodo medana panga i, yesoo ye in aposol tani yo Maro iwanga a isi iwetewete betanga ki i, inbe ye in iyei tool kuto mai ke paroranga so pang Maro.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Ngan ye in itara lono le atu moolmool pang Maro bet iyei urata ki ngan le dawa ben yo Mose iyei nga. Ngan Mose tani inepe kataunu ke di tooltool ke Maro yo tiyei ben rumu ki nga, inbe iyei urata le itoo Maro lono. Inbe Yesu in Maro ipootoo bet iyei tool kuto mai ke paroranga so nga, ngan iyei urata le itoo Maro lono dook mata nen le imot.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Bong matamu too dook ngan, kumata le tool atu ke renge rumu bet ire rumu le dook mata san nga, ngan ole tipayiti le ilo ete le illoso rumu tani yo ire i. Ngan gaongo leu ye Yesu iye Mose, Yesu in ben tool yo ire rumu i, e Mose in ben rumu leu, le dook mata nen bet di tooltool tiyitmaka Yesu ene le ilo ete le illoso Mose.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Le moolmool, rumu yo ikodo ngan di tooltool la tire nga, bong so le imot yo iken ngan Maro la itar di i.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Mose itara lono le atu pang Maro a itoo lono, bong iyei urata ki ben tool ke kapraingi leu, a ilon di tooltool yo tiyei ben rumu ke Maro nga. Ngan urata yo iyei nga, ngan iwete pang di tooltool ye soo so yo bet pang dama ni ngan Maro ipitnai le iken mallanga nga.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Bong Kirisi in Maro Natunu, le ye in itara lono le atu panga a itoo lono, inbe iyei mai pang di tooltool ke Maro a matan kala di. Ngan idi tooltool yo tatara lodo medana pang Kirisi nga, ngan la di tooltool ke Maro nga. Le kumata bet tatattadai tiap, bong takodo le tamede, inbe tatar matada a tanam ye so dook mata yo bet Maro ikauu paidi in nga, ngan idi nga dawa ben rumu ki.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Ngan nen le dawa ben tina Maro Amunu Silene iwete a betanga ki iken ye Rau ke Maro nga. Iwete nen,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Nen le ken kutomu imede mata a kasak betanga ki ben di sasa kiang tiyei mugu nga, ngan be.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Ngan ye ni tani in ayei mos maimai ye rai sangaul pai, a di sasa kiang tikamata,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Ngan ye punu in la le au katek malmal pang di tooltool tina, le awete nen,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Ngan tiyei nen le katek malmal pang di a apamede betanga medana nen,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Le ang di diek nga, ken kakamatang dook leu ye lomu medana yo kataru pang Maro i. Ole nen ngan ang kapala bet lomu yo kataru panga i, in imede tiap nga, ngan ole kayei dada dook tiap ke sennene, inbe kawala murimu pang Maro yo inepe nen le taukan matenge i.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Nen le ye ke tina le imot yo kanakana nga, ngan ole kapamedang ang tina ngan atu atu lomu a bet kakodo le kamede ye lomu medana yo kataru pang Maro i. Le dookoot ye ke katai, i bet imot tiao nga, ngan dook mata bet kapamedang, a bet nen ngan ang tina ngan sa o ke bet sennene ikaua llungunu ye a ikanene lono bet ilongo betanga ke Maro tiap, ngan tiap.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Mugu ngan idi nga tatara lodo medana pang Maro, le ole idi nga takodo le tamede ye lodo medana tani yo tataru i, a imede nen le lo tammata. Ngan kumata le bet tayei nen nga, ngan la bet takap so dook mata tina yo ipa ye Kirisi nga.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ngan ben betanga ke Maro yo awete mugu a ila koot nga, ngan iwete nen,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ngan di sima tooltool tilongo betanga ke Maro yo iwete ngan le tiwala muridi panga nga? O di tooltool le imot la Mose ikap di ke Isip a timan ngan tiap, too?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Inbe di sima tooltool tiyeie Maro a le katen malmal pang di ye rai sangaul pai nga? O di tooltool tina yo tiyei sennene, a le timmata a bobodi sila ikino ye ni soorookoonoo ngan tiap, too?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Inbe di sima tooltool Maro katen malmal pang di, a ipamede betanga medana bet o ke bet tilo ye ni ki yo bet lo timaryoo ye i, in tiap nga? O di tooltool yo tilongo betanga ki a titoo tiap nga, too?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ngan nen le idi nga lod galanga nen, o ke bet tilo ye ni ke Maro yo bet lo timaryoo ye i, in tiap, yesoo di ngan titara lodi medana pang Maro tiap.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.