Hebreus 2
Rau Ke Maro (APR) vs ARIB
1 Nen le idi nga ole lod kalli betanga moolmool yo tiwete paidi koot nga, ngan be, bong ole takap inbe tatoo. Ole nen ngan tayei ben ookoo yo tiwatwatu tiap le idau a ila i.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Kakamata, wer ke Maro yo di bangabangana ki tikap pang di Yuda ngan moolmool, ngan nen le Maro iyemenai di tooltool kidi le imot yo tiyei so yo wer iwete bet tiyei tiap nga. Inbe di tooltool yo tiwala muridi panga nga, ngan iyemenai di lapau, le lo ige dada dook tiap kidi tina ngan kootoonoo.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Le kumata bet nen nga, ngan ole gelei yidi? Ngan kumata le bet idi nga tawala muriidi pang betanga yo Maro Natunu ikauu paidi ye dada dook mata yo bet ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarungidi in nga, ngan ole tasuru kate malmal ke Maro balai? Ngan betanga tani ye dada yo bet Maro ikau idi a ipamulidi ye i, in kulkulunu ngan Tool Mai ye taunu la iweta i, motong la di tooltool yo tilongo betanga ki, ngan tiwete paidi a tipamedidi ye bet in moolmool.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Inbe Maro ikata suanga ye betanga kidi yo tiwete, ngan moolmool, ye mos matana matana yo ipamede di bet tiyei nga, inbe ye urata matana matana maimai yo tiyei ye gurana ki nga. Inbe so yo Maro Amunu Silene ikap sorok pang di tooltool ki ye lo ponana ki a irai di ye le itoo Maro lono nga, ngan iyei tarkilanga pang di nen, bet betanga ngan moolmool.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Ngan lang le tana paunu yo amwetewete ye bet pang dama ni ngan pombe nga, ngan o ke bet Maro itar di bangabangana a tiyei kuto maimai a bet matadi kala, ngan tiap.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Bong ye ni atu ngan Rau ke Maro iwete nen,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ngan ye manga modono kasin leu nga,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Inbe so le imot yo kutar nga,
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Bong idi nga lod galanga ye Yesu nen, ye in dada yo bet Maro lono paidi a iyei dada dook mata paidi ye i. Le tina ye manga modono kasin leu nga, ngan Maro irautoo le du inepe di bangabangana ki parmadi. Inbe ye kene tani in Yesu ikaua nede a imata ye sennene kiidi. Ngan iyei nen, ngan la le dookoot nga Maro itaru le ilo ete, inbe iyeie ene le ilo ete ke bet di tooltool tipayiti ye nga.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ngan Maro itar so nga le imot a pompombe, le so tina yo itar di nga, ngan ye ki ke bet iyei urata ki ye di. Inbe ye in lono nen, bet ole ikap di natunu a bet iye di tinepe ye lulngana. Ngan nen le idawan le iyeie Yesu a isolo masngana ye kai palasingi kaini, yesoo ye dada tani in, ye in itoo Maro lono le imot le taukan busunu ye matana. Ngan la le imugu pang di tooltool a ikarata dada yo bet Maro ikap di a ipamulu di ye so dook tiap yo bet igarung di i.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Ngan nanga, tool tani yo ikarata dada pang di tooltool a bet tiyei ben di tooltool ke Maro a tinepe le taukadi busunu ye Maro matana i, inbe di tooltool yo ilon di le tiyei ben di tooltool ke Maro koot nga, ngan tiye tikata le imot bet Tamadi ataleu. Ngan ye punu in la le Yesu ke bet moomoonoo bet iwete di ye toonoo le taini le lini, ngan tiap ye i.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Le kakamata, betanga ki yo iwete pang Maro nga, ngan iken ye Rau ke Maro nen,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Inbe ye ni san in Rau ke Maro iwete nen,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Yesoo di tooltool tina yo Maro natunu nga, ngan tinidi ke tana i nga, ngan la le Yesu lapau iportak a iyei tool moolmool le tinini gaongo leu ben di nga. Ngan iyei nen nga, ngan bet nen a imata nga, ngan igarungu tool kuto mai kidi so sidi in le taukan gurana, yesoo ye in itoko gurana ke matenge.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Ngan idi nga, kanakana ngan tatattadai bet ole tammata. Ngan nen le tattadaingi kiidi tani in iparamidi le tanepe parmana dawa ben idi ngan poranga ki, inbe iyei ben tool mai paidi. Bong Yesu ikau idi a bet nen ngan tanepe ye tattadaingi yo kiidi in parmana mulu tiap.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Le moolmool, urata yo Yesu iyeii i, in bet nen a ilono bangabangana ke Maro sa ye, ngan tiap, bong bet ilonidi idi tooltool yo tayei dawa ben di sasa ke Awaram nga.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Ngan ye punu yo nen i, in la le Yesu iportak a iyei tool moolmool le tinini gaongo leu ben idi tooltool ki nga. Ngan nen le isi tana a inepe ben idi nga, ngan so le imot yo pombe pang ye di tooltool ke tana i nga, ngan pombe pang ye nen lapau. Ngan iyei nen, a bet nen ngan iyei ben tool kuto mai ke paroranga so pang Maro. Ngan ye in lon mulumulu yidi, inbe itara lono le atu moolmool pang Maro bet iyei urata ki nga, ngan la le iyei paroranga pang Maro a bet nen ngan igiri sennene kiidi tooltool ye nga.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ngan tina yo isolo masngana matana matana, inbe touanga pompombe pang ye nga, ngan la le ye in ke bet ilon di sima tooltool yo touanga pombe pang ye di nga.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.