Gálatas 1
Rau Ke Maro (APR) vs NVT
1 Au Paulu i ayei urata ke aposol. Ngan ye yo ayei urata ke aposol nga ye dada ke di tooltool, too tool sa la ipootau bet ayei aposol nga tiap, bong ye Yesu Kirisi inbe Tamada Maro yo ipamaditi Yesu ye ni ke matenge i, in yeru la tikaua urata i pau i.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Le au i aye di diek kapala yo titara lodi medana pang Yesu nga, ngan amyawara rau naii pang ang di tooltool yo kagaua ye bareme ke Yesu a kanepe ye tana mai Galesia nga.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nen le apatarau pang Tamada Maro iye Tool Mai kiidi Yesu Kirisi nen, bet yeru lodi pang a tiyei dada dook mata pang, inbe tikaua lo silene kidi pang.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Inbe Kirisi tani in itoo Tamada Maro lono le ye taunu iraia tinini bet igiri sennene kiidi ye. Ngan ye yo a le iyei nen nga, ngan bet nen a ipamulidi ye dada dook tiap yo dookoot di tooltool tiyei nga.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Nen le ole tayitmaka Maro ene a ilo ete a ikenen leu le taukan motingi. Moolmool.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ai, au i atakrai yang ye yo a le palbe leu inbe kagege tool tani yo ikiu ang panga i. Ye in ikiu ang ye urata ke Kirisi, tool tani yo lono paidi a iyei urata dook mata paidi i, bong ang ngan kagege bingi dook mata ki, inbe kala bet la katoo patomonaingi san mulu.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Bong awete pang nen, ni bingi dook mata sa mulu siap. Di tooltool kapala tikapge bet tipalele bingi dook mata tani ke Kirisi i. Ngan nen le patomonaingi kidi igarung lomu.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Le kumata bet am nga amwete pang ye patomonaingi san le gaongo ben bingi dook mata tani yo mugu ngan amweta in tiap nga, ngan dook mata bet Maro ikatte am du ye ei yo ikan nen le taukan motingi i. Le gaongo leu, kumata le bangabangana yo tinepe ye malala ke Maro ngo sa bet iwete pang ye patomonaingi san nga, ngan dook mata bet Maro ikatte du ye ei tani, in lapau.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Ngan betanga i mugu ngan amweta pang oo, inbe la dookoot nga aweta pang mulu nga. Nen le kumata tooltool sa bet iwetewete pang ye patomonaingi san le dawa ben bingi dook mata yo mugu ngan kakauu in tiap nga, ngan dook mata bet Maro ikatte du ye ei yo ikan nen le taukan motingi i.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ngan betanga yo dookoot awete nga, ngan awete bet nen a di tooltool lodi dook mata pau ye tiap, bong bet nen a Maro lono dook mata pau ye. Inbe au i akapge bet ayei di tooltool a lodi ponana yau tiap lapau. Ngan kumata le bet ayei di tooltool a bet lodi ponana nga, ngan o ke bet ayei kapraingi ke Kirisi tiap.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Ang di diek nga, ngan lok bet lomu galanga nen, bingi dook mata yo mugu ngan amweteweta pang i, in so ke tool sa la ipamaditi in tiap.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Inbe au i akauu ye tool siap. Inbe di tooltool sa la tipatomonai au ye, ngan tiap lapau. Bong Yesu Kirisi la ipaposi pau a le akauu i.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Le ang ngan o kalongo yo mugu ngan atoo dada kidi Yuda ye sungunu kidi, ngan oo. Ngan ye kene tani in akaua masngana pang di tooltool ke Maro yo tigaua ye bareme ke Yesu nga, ngan a akapge bet agarung di le imot.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Inbe amugu pang di tooltool kapala ke di Yuda yo di dadawak nga, le allos di. Inbe akodo le amede bet atoo dada yo kidi sasa kiau nga le imot.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Bong ye kene yo tinak ipasui au ye tiao nga, ngan Maro lono pau a iyei dada dook mata pau le ipootau bet ole ayei urata ki. Ngan le ye lal tani yo lon wete ye i,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 motong la ipaposo Natunu pau nga, a bet nen ngan awetewete pang di tooltool yo tipa ye rara kidi Yuda tiap nga ye bingi dook mata tani. Le ye kene yo ipaposo Natunu pau ye in nga, ngan le ala ye tool sa bet la atoru a ipagalangau ye ngan tiap.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Inbe alo pang Yerusalem bet lo akamata di tooltool yo tikaua urata ke aposol mugu yau, ngan tiap. Bong pattu leu inbe ala pang tana mai ke Arabia, motong la amulu a ala pang malala mai Damaskas nga.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Le nga anepe la Damaskas ngo le rai tol iman a ila, motong la alo pang Yerusalem bet lo akamata Pita a amru awetewete nga. Ngan le amru amnepe ye ke sangaul be limi.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Le ye kene tani in mala bet akamata toko aposol sa mulu siap, bong akamata Yemis yo Tool Mai taini i, in leu.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Le awete pang moolmool ye Maro matana nen; betanga yo awodo pang nga, ngan allungang ye tiap.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Ngan anepe Yerusalem a imot, motong la ala apa ye malala yo iken ye tana ke Siria le Silisia nga.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Le ye kene tani in di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu a tinepe Yudia nga, ngan tikamata toko matak pitiap le nga lodi galanga yau tiap lapau.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Bong di tooltool tina ngan di tooltool kapala tiwete pang di yau leu. Tiyei ne, “Ai, tool tani yo mugu ngan ikaua masngana pang di tooltool yo titara lodi medana pang Kirisi i, in la dookoot nga iwetewete bingi dook mata pang di tooltool bet titara lodi medana ye i.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Nen le di tooltool tina, ngan tilongo betanga ye so yo Maro iyei yau nga, le tina tiyitmaka Maro ene.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.