Efésios 6

Rau Ke Maro (APR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ang di kakase nga, ang ngan kaye Tool Mai kagaua le atu, le bet nen ngan kalongo di tamamu le tinamu koodi, yesoo in dada dook mata tani yo bet kayeii, in naii.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Le kalongo betanga ke Maro yo iwete nga, “Kuraua pang tamam le tinam a kulongo betanga kidi.” Inbe ye wer tani i, in wer kapala yo Maro iwete mugu ye nga, ngan ipamede ye betanga medana sa yo bet iyei dada dook mata pang di tooltool bet titoo, ngan tiap, bong wer tani i, in ipa ye betanga medana ki. Ngan la iwete mulu nen,
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 “Le kumata bet kuyei dada dook mata nen nga, ngan ole nepongo kiong yo ke tana i, in dook mata le le lo kuyei konga.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Inbe ang di kakase tamadi nga, ngan ken kayei di natumu a katedi malmal be. Bong bet nen ngan kakap noonoongoo pang di, inbe kapatomonai di ye dada yo ke Tool Mai nga.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Ang di tooltool yo ke poranga nga, ngan ole katattadai di kuto maimai kiang yo ke tana i nga, inbe katoo dada yo dook mata ngan ye matadi a karaua pang di. Le kagaua lomu le atu bet katoo betanga kidi, dawa ben yo kalongo betanga ke Kirisi a katoo nga.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Ang ole kalongo betanga kidi a karaua pang di ye kene yo kaye di kanepe a tikamata urata yo kayei nga, inbe ye kene yo tinepe manga mooloo yang ye in nga, ngan karaua pang di lapau, a bet nen ngan lodi dook mata pang. Ngan ang ngan ben di poranga ke Kirisi, le ole kagaua lomu le atu bet kayei urata yo Maro lono bet kayei nga.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Ngan nen le kagaua lomu le atu moolmool bet kayei urata kiang dook, dawa ben kayei urata pang Tool Mai nga, bong pang tool ke tana i tiap.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Le lomu tut, di tooltool yo ke poranga, inbe di tooltool yo ke poranga tiap nga, ngan kumata le bet tiyei urata dook mata, ngan Tool Mai ole ikap balingi dook mata pang di ye urata kootoonoo kidi yo tiyei nga.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Ngan ang di kuto maimai yo ke di poranga nga, ngan kayei dada gaongo leu pang di poranga yo kiang nga le imot. Inbe ken kawete katkat pang di be, yesoo ang ngan lomu galanga nen, ang kaye di ngan kuto mai kiang ataleu in la Tool Mai yo inepe ete ye malala ki ni. Ngan ye ni iyei dada gaongo leu pang di tooltool nga le imot, le ke bet lono dook mata pang tool atu, inbe lono dook tiap pang tool san, ngan tiap.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Ngan betanga kiau yo bet awete porai pang ngan nen. Ole kakap gurana ye Tool Mai, ngan la bet guramu nga, yesoo ye in gurana ki mai le mai san.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Le katar so kiang ke patokongo yo Maro ikap pang nga, ngan ilo tinimu, a bet nen ngan kakodo le kamede, inbe karautoo tool kuto mai kidi so sidi ye dada ki yo ke kaplungunu nga.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Ngan ole tayei nen, yesoo idi nga taye di tooltool moolmool tapatoko tiap. Bong taye di so sidi yo gurana kidi maimai a tiyei kuto maimai pang lang le tana, inbe di so sidi ke geingi sennene yo tinepe todo lono nga, ngan la taye di tapatoko nga.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Ngan nen le katar so ke patokongo yo Maro ikap pang, ngan ilo tinimu, inbe kapanat dook ye patokongo, a bet nen ngan ye kene yo bet moonoo pombe pang yang ye in nga, ngan o ke bet kamol tiap, bong ole kakodo le kamede.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Le kakodo le kamede, inbe karaia lomu le imot a katoo betanga yo moolmool i, yesoo ole iyei ben bittoongoo yo kawittoo lo galimu a iparama mala kiang a bet kadada ye patokongo i. Inbe kayei dada dook mata yo noonoonoo nga le ikenen leu, yesoo ole iyei ben sousoungu medana yo tool ke patokongo isousou ye a iyakala katene i.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Inbe kaparama bingi dook mata yo iwetewete paidi ye dada yo bet taye Maro tagaua inbe tanepe ye lo silene yo ki i, yesoo ole iyei ben loningi ke kemu yo kaparir lo kemu a bet kakodo dook ye patokongo nga.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Inbe so san mulu in nen, kaparama lomu medana yo kataru i, in le imede, yesoo ole iyei ben sakeke yo katoka bet kayottarai dawa yo tool kuto mai kidi so sidi bet iso ang ye nga.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Inbe kaparama dada tani yo bet Maro ikau idi a ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarung idi i, in le imede, yesoo ole iyei ben so medana yo tool ke patokongo ikudu a iyakala kutono ye i. Inbe kakap betanga ke Maro yo Amunu Silene ikap pang ngan a kaparama le imede, yesoo ole iyei ben pul kiang ke patokongo.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Le kanakana ngan kapatarau ye gurana yo ke Maro Amunu Silene i, a katoru bet ilonang ye so nga le imot. Inbe ye kene yo bet kapatarau ye in nga, ngan kakamatang dook leu, inbe kapatarau le ikenen leu a kalon di tooltool yo ke Maro nga le imot.|alt="Roman soldier" src="WA04009b.tif" size="col" loc="Ephesians 6:10-18" copy="UBS (Wade)" ref="6:11-18"
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Inbe lomu tutau lapau a kapatarau pang Maro yau, a nen ngan ye kene yo bet ayiti kook bet awetewete pang di tooltool ye in nga, ngan ole ipamedau le atattadai tiap, inbe ipapos betanga yo bet awete ngan pau. Ngan kumata le bet iyei nen nga, ngan ole apaposo bingi dook mata yo mugu ngan iken sollono bong dookoot nga pombe a ise mallangana i.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Ngan tina Kirisi iwangau bet la awetewete betanga ki pang di tooltool nga, ngan la le dookoot nga tiparamau a titarau se anepe rumu dook tiap ke di talnga dikidiki lono ye i. Le kapatarau a katoro Maro bet ipamedau a nen ngan atattadai be, bong akodo le amede inbe awetewete ye bingi dook mata tani. Ngan kumata le bet kayei nen nga, ngan la bet ayei urata kiau dook nga.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Ngan Tikikus yo itara lono moolmool ye urata ke Tool Mai, inbe lok panga mai san i, in ole pola iwete pang ye so le imot, a bet nen ngan ang lapau ole lomu galanga nen nga anepe balai inbe ye soo so yo ayeii i.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Le ye punu in la le awanga bet ipola pang yang ye i, a nen ngan pola igasa pang ye nepongo kiam, inbe ipamede lomu ye betanga sa.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Nen le ang di diek nga, ngan apatarau pang Tamada Maro iye Tool Mai kiidi Yesu Kirisi bet yeru tiyei ang le kanepe ye lo silene kidi, inbe tilonang le lomu pang di diemu mai san, inbe katara lomu le imede ye Kirisi.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Le apatarau nen bet Maro ole lono pang a iyei dada dook mata pang ang di tooltool le imot yo lomu mai san pang Tool Mai kiidi Yesu Kirisi le ikenen leu nga.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.