Efésios 4
Rau Ke Maro (APR) vs NVI
1 Au i anepe rumu dook tiap ke di talnga dikidiki lono nga, yesoo ayei urata ke Tool Mai. Ngan la awete le kook mede ye betanga pang nen, bet kanepe dook mata ye dada tina yo Maro lono bet katoo nga, yesoo ye in ikiu ang panga bet la kayei ben di tooltool ki nga.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Le kanakana ngan ang tapmu ole karautoo ang le kadu lopo ye di diemu kapala nga, inbe kanepe le lomu pusbe dook mata. Inbe kumata le bet di tooltool tiyei dada dook tiap sa pang nga, ngan ken katemu malmal pang di tarrai be, bong lomu pang di mai san a kasolo moonoo tina.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ngan nen, yesoo Maro Amunu Silene iyei idi a taye di diede tagaua ye budanga atu. Le bet nen ngan ole kakodo le kamede ye dada yo bet lomu iken silene pang di diemu a kaye di kagauagaua dook ye i.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Le kakamata, idi tooltool yo tatara lodo medana nga, ngan tagaua ye budanga ataleu, le idi ngan dawa ben tool atu kanono. Inbe Maro Amunu Silene ataleu la inepe lodo i. Inbe gaongo leu, ye kene yo Maro ikiu idi ye in nga, ngan idi le imot nga tatar matada a tanam bet pang dama ni, ngan ole ikaua so dook mata yo ipamede betanga ye bet ikauu paidi i.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Inbe idi le imot nga Tool Mai kiidi in ataleu, inbe patomonaingi moolmool ke dada yo idi nga ke bet tatara lodo medana pang Kirisi a bet nen ngan ipamulidi ye i, in ataleu, inbe rriungu yo tirriu idi ye i, in ataleu lapau.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Inbe idi le imot nga tasung pang Maro ataleu, le idi nga Tamada ataleu. Ngan ye in matan kala di tooltool ki nga le imot, inbe ye Amunu Silene ngan inepe ye di tooltool ki nga le imot lodi, inbe iyei urata ki ye di tooltool ki nga le imot lapau.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Bong Kirisi lono paidi a iyei dada dook mata paidi, le itoo ye taunu lono inbe imalimidi atu atu ye urata tina yo matana matana nga.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Le ben betanga yo tiwodo lo ye Rau ke Maro ngan iwete nga,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ngan nen le atorang ye betanga yo iwete bet “ilo pang ete” i, in punu balai? Ngan punu nen, ye in ilo pang ye ni yo iken ete yege ni, bong mugu ngan ye in ipa le isi ye ni yo iken lopo i, in ye tana tani i.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Le tool tani yo ipa ke ete a isi tana i, in ye la imulu a ilo pang ete le lo inepe ye malala ke Maro, a bet nen ngan iyei kuto mai a gurana ki ipapon so le imot yo iken ye ni mai i le imot nga.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Inbe ye tani in la ikap urata matana matana pang di tooltool i. Nen le ipootoo di tooltool kapala bet tiyei aposol, inbe kapala bet tiyei di Maro koonoo. Inbe di kapala ngan ipootoo di bet tiyei ben di tooltool yo bet tiraia bingi dook mata ke Yesu nga, inbe di kapala ngan tiyei ben di tooltool yo bet matadi kala di tooltool ke Kirisi inbe tipatomonai di ye betanga ke Maro nga.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ngan itar di nen a bet nen ngan tilon di tooltool ke Maro bet di tapdi tiyei urata yo ki nga, inbe tipamede di tooltool tina yo tiyei ben Kirisi kanono nga bet tikodo le timede.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Le ole iyei nen le lo idi le imot tagaua le atu ye lodo medana yo tataru pang Kirisi i, inbe idi le imot lod galanga dook ye Maro Natunu tani a takodo le tamede ye, dawa ben di tooltool yo ben timatu koot ye so ke Maro nga. Inbe gurana ke Kirisi ole ipaponidi a bet nen ngan panga le nepongo kiidi ole dook mata dawa ben ki.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Nen le idi nga ole tanepe dawa ben di kakase maimai tiap, nga tiap. Le kumata tool sa bet iwete betanga san paidi, ngan ole palbe leu be tapalele lodo medana yo tataru i, in tiap. Too, kumata tool sa bet lo galanga ki dook mata le bet illungidi nga, ngan ole tatar talngada a talongo betanga ki tiap lapau. Ole nen ngan tayei dawa ben ookoo yo muru le kokor isuru tiek pono a ila le ngan iman i.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Bong bet nen ngan tawetewete betanga moolmool ke Maro ye dada yo bet lodo pang di diede ye mai san i. Ngan kumata bet tayei nen nga, ngan ole Maro Amunu Silene yo inepe lodo i, in ole ilonidi a bet nen ngan tanepe dawa ben Kirisi ye taunu ye so le imot yo tayei nga. Ngan ye in ben kutodo,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 inbe idi nga tayei ben bene le kene inbe soonoo kapala yo ke tinini nga. Yesoo ye in kutodo, le idi tooltool yo tayei ben sekenge ki le medana inbe arono nga, ngan ke bet tagaua le atu inbe tapamedidi atu atu a bet takodo. Inbe ye dada gaongo leu, yesoo so yo Kirisi ikap paidi atu atu bet tayei nga, ngan ke bet lodo pang di diede inbe taye di tagaua a takodo le lo tamede.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ngan tina nen nga, le kalongo betanga yo bet awete pang ye Tool Mai ene nga! Ye gurana yo ikauu pau i, ngan la awete le kook mede ye betanga pang bet ken kanepe mulu ben di tooltool gok yo lodi galanga ye Maro tiap, ngan be. Di ngan, lodi kaua urata ye so yo moolmool tiap inbe taukan kanono nga.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Inbe di ngan tinepe todo lono le ke bet lodi galanga ye Maro tiap. Moolmool, kapodi lono ngan imede dawa ben pat, le tinepe manga mooloo ye nepongo dook mata yo bet Maro ikauu pang di tooltool ki i.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ngan di ngan ye ke kanakana ngan tiyei dada dook tiap le lodi pon ye, le dookoot nga tiyetai ben nga tikapsap a bet nen ngan moomoodi ye, ngan tiap. Nen le dada dook tiap ke tana yo lodi bet tiyei nga, ngan tipas le tiyei leu. Inbe dada matana matana yo giri leu nga, ngan tinidi iyolo di bet la tiyei mulu le taukadi maryoongoo ye.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Bong ang ngan ye kene yo tipatomonai ang ye dada ke Kirisi a kayei ben di tooltool ki nga, ngan tipatomonai ang bet kayei dada yo nen ngan tiap.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ngan au i lok tar bet ang ngan o kalongo betanga sa ye Kirisi oo, inbe ye kene yo katara lomu panga ye in nga, ngan di tooltool ki tipatomonai ang ye betanga moolmool yo ipa ye Yesu nga.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ngan nen le ang ngan tipatomonai ang bet kagege dada gurunu yo mugu ngan kanepe ye i, inbe lomu gurunu yo mugu ngan ikap llungunu yang ngan le kayei sennene yo bet igarungang nga, ngan kakatte.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Bong ngan di tooltool yo tipatomonai ang nga, ngan tiwete pang bet katar manga pang Maro Amunu Silene bet iyei lomu le paunu a bet nen ngan lomu ole ikaua urata ye dada dook mata yo paunu ngan lapau.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Ngan tina yo Maro iyei ang le lomu paunu nga, le nen ngan kanepe ben di tooltool paunu nga. Nen le katoo dada moolmool yo ke Maro nga, a bet nen ngan ikamatang ben ang ngan tooltool noonoomu ye matana, inbe kanepe le dawa ben di tooltool yo ipootoo di panga ye taunu nga.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ngan nanga, ken ang atu atu ngan kallungu be, bong kawete betanga moolmool pang di diemu yo kapala nga, yesoo idi le imot nga tanepe ye budanga atu, le idi nga dawa ben tool atu kanono.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Le kumata bet katemu malmal nga, ngan ken kayei sennene be. Inbe ken kaparama kate malmal kiang le lo ke idu a todo be, bong katemu sil mugu ngan,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 yesoo kumata le bet kayei nen nga, ngan ole katar manga pang tool kuto mai kidi so sidi bet itou ang a kakapsap ye dada dook tiap yo ke sennene nga.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ngan tool yo ke pinnau i, in ken ipinau mulu be, bong bet ye taunu imadit a iyei urata ye so dook mata yo bet iloni ye nepongo ki, a bet nen ngan so ki le ke bet ilon di tooltool yo timaka ye so nga.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ken kawete betanga yo dook tiap ngan pang di diemu be, bong bet nen ngan kawete betanga dook mata yo ke bet ipamede lodi le imede nga, ngan leu, a bet nen ngan betanga kiang tina ngan ole ilon di tooltool yo titar talngadi pang nga.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Inbe ken kayeie so sa yo bet iyeie Maro Amunu Silene yo inepe lomu in le lon madoko be. Ngan Maro Amunu Silene tani, in ben tarkilanga ke Maro yo itaru yang a ipitnai ang ben ang ngan di tooltool ki i. Le kumata bet tarkilanga ki iken yang nga, ngan ke bet lomu galanga nen, ye lal yo bet Kirisi imulu a isi ye in nga, ngan ole ikau ang a ipamulang ye so dook tiap yo ke tana i nga.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Nen le kakatte lo botoboto le kate malmal kiang a ikoo. Inbe dada dook tiap yo bet kaye di diemu kaparsu a kaparsululu ye nga, inbe dada yo bet kawete mur ye di tooltool a kagarung edi ye nga, inbe dada matana matana yo bet kakap masngana pang di tooltool kapala ye nga, ngan kakatte le imot a ikoo lapau.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Inbe lomu mulumulu ye di diemu kapala a lomu dook mata pang di, inbe lomu kalli dada dook tiap kidi yo tiyei pang nga, dawa ben yo Kirisi ilonang ngan le Maro igiri sennene kiang nga.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.