Colossenses 2
Rau Ke Maro (APR) vs NTLH
1 Au i lok bet ang ngan lomu galanga yau nen, au i ayei urata mai san yang bet alonang. Inbe ayei urata mai nen ye di tooltool yo tinepe Laodisia nga, inbe di tooltool kapala yo tikamata matak pitiao nga, ngan lapau.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Au i ayei urata nen a bet nen ngan apamedang le imot ye lomu medana yo kataru pang Kirisi i, inbe alonang le lomu mai san pang di diemu kapala a kaye di kagauagaua dook mata. Inbe ayei urata nen a bet nen ngan ang ngan lomu galanga dook ye so dook mata tani yo mugu ngan iken sollono, bong dookoot nga Maro ipaposi le se iken mallangana i. Ngan so dook mata tani, in la Kirisi i.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Inbe Kirisi yetaleu in la ke bet ipagalangidi ye lo galanga ke Maro yo iken sollono nga. Ngan lo galanga ki, in dook mata kaiye le dawa ben balingi mai.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ngan awete pang nen nga, ngan bet nen a tool sa ke bet ikaua llungunu yang ye betanga ki yo iwete ngan kon paweserai ang ye, ngan tiap.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Dookoot nga ayang tanepe tiap, bong ye Maro Amunu Silene yo igau idi le lodo atu i, in dawa ben ayang tanepe gaongo. Ngan au i lok ponana ye yo alongo betanga bet ang ngan kagauagaua dook mata, inbe kakodo le kamede ye lomu medana yo kataru pang Kirisi in nga.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ngan dawa ben ang ngan katoo betanga ke Kirisi a iyei Tool Mai pang nga, le dookoot nga kaye kagauagaua, inbe katoo dada dook mata yo lono bet di tooltool ki titoo ngan le iken so.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Inbe katara lomu medana le imede pang bingi dook mata yo tipatomonai ang ye i, inbe kanakana ngan kawete lo ponana kiang pang Maro. Nen le kakodo le kamede ye Kirisi dawa ben kai yo ramini idu lopo le iparama i, inbe dawa ben rumu yo tire ye sawa medana le imede mata i.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Inbe ken kakauwai yang dook leu, ole nen ngan tool sa ikaua llungunu yang ye betanga doko a bet nen ngan la katoo betanga yo ki nga. Ngan betanga tina ngan ole kalongo ben betanga moolmool, bong ngan betanga sorok yo tikap ye di sasa kidi nga. Inbe betanga ke di tooltool yo nen nga, ngan ipa ye Kirisi tiap, bong ipa ye di tooltool ke tana, inbe ye di so sidi yo matadi kala tana mai i nga.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ngan awete pang nen, yesoo dada le gurana inbe lo galanga ipa ye so le imot yo ke Maro nga, ngan iken ye Kirisi, inbe ye in isi iyei tool moolmool dawa ben idi nga.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Nen le ye in iyei kuto mai pang so matana matana tina yo gurana kidi mai mata inbe edi maimai nga. Ngan ang ngan ke Kirisi, inbe kaye kagaua. Ngan nen le so dook mata ke Maro tina yo iken ye nga, ngan ikap pang le imot lapau.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Inbe ye gurana ke Kirisi nga, ngan ang ngan katoo dada moolmool yo ke koranga tiniidi i. Ngan dada tani ke koranga tiniidi in ben di tooltool tiyeii ye bedi a tikoro di tooltool tinidi ke diki nga tiap, bong Kirisi ye taunu la iyeii i, nen le igiri dada dook tiap ke sennene yo iken lomu ngan.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ang ngan ye kene yo tirriu ang ye ran ye in nga, ngan dawa ben tikelmai ang kaye Kirisi. Inbe ang ngan katara lomu medana ye gurana ke Maro yo ipamaditi Kirisi ye ni ke matenge i, ngan le dawa ben kaye Kirisi kamadit ye ni ke matenge oo.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Mugu nga, ang ngan ben di tooltool yo tikoro tinidi tiap nga, inbe kapas le katoo dada dook tiap yo iken lomu nga leu. Nen le ye dada dook tiap ke sennene tina yo kayei nga, ngan ang ngan kanepe le dawa ben di tooltool matedi ye Maro matana. Bong Maro ipamaditang kaye Kirisi le kaye kakaua nepongo yo paunu i, inbe igiri sennene kiang le imot.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Le moolmool, dada dook tiap yo tayei nga, ngan betanga ki iken, inbe iyei ben koi kiidi le ipaposidi ye sennene kiidi, a bet nen ngan Maro iyemenai idi ye. Bong Maro ilulngan betanga tina, inbe ipatoto lo kai palasingi kaini.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ngan ye urata tani yo Kirisi iyeii ye kai palasingi kaini i, in le Maro irautoo gurana ke di so matana matana yo gurana kidi mai mata nga, inbe yo edi maimai nga lapau. Inbe ikatte dawa kidi ke patokongo a ipammoo di ye di tooltool matadi.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ngan la ken kalongo pang tool sa yo iwete bet ole Maro iyemenai ang ye so yo kakan too kayin, ngan be. Inbe kumata le di tooltool sa tiwete pang bet katoo dada kidi ye kamatanga lal maimai ke sungunu, too lal ke taudu paunu, too lal ke maryoongoo nga, ngan kalongo betanga kidi be.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Ngan so tina ngan ben tarkilanga ke Kirisi yo bet pang dama ni ngan pombe i. Bong Kirisi pombe oo, le tarkilanga tina ngan la takamata ye Kirisi koot nga.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Nen le ken katoo betanga ke di tooltool yo koodi mede bet katoo di ye dada kidi ke sungunu, ngan be. Di ngan tiwete bet kakap masngana pang ang tapmu, inbe kasung pang di bangabangana. Di tooltool yo nen nga, ngan tiwete bet betanga kidi ngan ipa ye mianga, bong di ngan lodi kaua urata ye so ke tana i leu, le di tapdi tiyitmak edi, inbe tiwetewete betanga yo taukan punu nga.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Le di tooltool yo nen nga, ngan tigege Kirisi le tiye tigaua mulu tiap. Bong idi nga lod galanga nen, Kirisi in dawa ben idi kutodo, inbe idi nga ben ye bene le kene inbe soonoo kapala yo iken ye tinini nga. Ngan kumata bet idi nga taye tagaua nga, ngan ole ilonidi, inbe ipamedidi dawa ben Maro lono bet iyei nga.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ang ngan ben kaye Kirisi kammata oo. Ngan la dada dook tiap ke tana nga taukan gurana yo bet iparamang mulu nga. E nga gelei a kanepe ben di tooltool ke tana i nga? Inbe nga gelei a katoo wer le dada ke di tooltool ke tana i nga?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Di tooltool yo titoo wer tina, ngan tiwete nen, “Ken kouo so in be! Ken kon toko so in be! Ken kutoko so in be!”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Bong wer yo nen nga, ngan iwete ye so yo takap a tayei urata ye kasin, ngan ole mooloo tiap be imot nga. Yesoo, wer kidi tina, ngan ipa ye di tooltool ke tana i, inbe titoo di tapdi lodi a tipatomonai di tooltool ye bet titoo.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Ngan moolmool, di tooltool kapala ole lodi tar nen, wer yo nen nga, ngan ipa ye di tooltool yo lodi galanga mata nga, yesoo tikapge bet tisung pang Maro ye dada kidi tapdi, le di tapdi tirautoo di, inbe tikap masngana pang di tapdi tinidi, a bet nen ngan tiyeii a lon ponana ye di. Bong wer tina ngan o ke bet ilonidi a irautoo lodo yo iyolidi bet la tayei sennene in tiap.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.