Apocalipse 9
Rau Ke Maro (APR) vs BKJ
1 Motong la bangabangana ke Maro tina ngan limi ki, in imaia tauru ki, ngan le akamata kanpitiki atu yo imol ke lang katene a idu tana koot i. Ye in tikaua so ke pamedenge dada panga bet matan kala dada ke tana gimono yo yooroongoo pang lopo a idu le taukan launu i.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Motong la ye kene yo kanpitiki tani, in iso dada ke tana gimono tani nga, ngan le so kutana ikut a pombe ke gomo lono a ise dawa ben ei somai kutana nga. Bong so kutana tani, in ikolomuk le ikut a ilo ngan le iwonokala ke le lang le ni ikolomuk ye.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Inbe sis maimai tipas ye so kutana tani a tidu tana. Motong la Maro ikap gurana pang di a bet nen ngan tikanen di tooltool dawa ben dongo parangana ke tana i.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Inbe Maro iwete pang di bet tigarung dingding le kai le so kapala yo isupsup a iken tana pono ngan be, bong bet tikanen di tooltool yo tarkilanga ke Maro iken ye damodi tiap nga.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ngan gurana yo tikap nga, ngan ke bet tiraumata di tooltool tina a timmata, ngan tiap, bong bet tikap masngana pang di leu ye taudu limi. Ngan masngana tina yo bet tikap nga, ngan ole dawa ben tool yo dongo parangana ikani ngan le ikanamaia masngana mai mata i.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nen le ye kene tani yo bet di sis tina ngan tikanen di ye in nga, ngan di tooltool tina ngan ole lodi bet le timmata, bong ngan tiap, matenge ole ikoo ye di. Inbe ole tikapge bet timmata lapau, bong o ke bet timmata tiap.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Motong la akamata di sis maimai tina ngan dawa ben oos yo tikarata di a bet tila pang ye patokongo nga. Ngan so yo tikud ye kutodi nga, ngan dawa ben su ke kutodo yo tikarata ye gol nga. Inbe matadi nga, ngan dawa ben di tooltool.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Inbe kutodi raunu, ngan mooloo mooloo dawa ben ke di garup nga. Inbe dongadi, ngan mooloo mooloo inbe matana dawa ben ke asara gok yo ene laion i.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Inbe so yo tisousou ye a iyakala katedi nga, ngan so medana yo tikarata pang patokongo nga. Inbe balidi, ngan rutunu dawa ben di oos budanga yo tidada a tiyolo koror kidi a tiparsuk bet tila ye patokongo mai ngan le ni rutunu ye di nga.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Inbe widi yo iken ke laudi matana nga, ngan matana dawa ben ke dongo parangana, inbe gurana iken ye ke bet tikap masngana pang di tooltool ye taudu limi.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Inbe bangabangana ke tana gimono yo taukan launu in ye la iyei tool kuto mai pang di sis maimai tina i. Ngan ye Ibru koodi ngan tiwete ene ye Abadon, inbe ye Girik koodi ngan tiwete ene ye Apolion. Le betanga tina yo tiwete ye Ibru le Girik koodi nga, ngan punu ben Tool Ke Garungunu So.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Ngan so tina yo bet pombe nga, ngan akamata a imot le urata moonoo masngana dook tiap tina ngan atu la iman a ila koot i, inbe ru mulu la bet ole pombe mur nga.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Motong la bangabangana ke Maro tina ngan limi be atu ki, in imaia tauru ki, ngan le alongo tool kalngana pombe kataunu ke sipi pai tina yo ke kakawa ke paroranga so pang Maro nga. Ngan kakawa tani in tikarata ye gol, inbe ikodo dama ke Maro.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Inbe tool kalngana tani in iwete pang bangabangana ke Maro tani yo itoko tauru in nen, “Ai, kupolo di bangabangana pai yo tipau di a tinepe potai pang ye ran somai yo ene Yupritis ni a tila.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Motong la bangabangana ke Maro tani in ipolo di bangabangana pai tina a igege di a tila. Ngan di bangabangana pai tina ngan mugu ngan tipanat nen a tinepe, inbe tinam le lo tigoro lal ke ke le taudu le rai tani yo Maro itaru bet ole tiruku di ye i. Le tina timadit a tila bet la tiraumata di tooltool ke tana i a timmata. Ngan di tooltool yo bet tiraumata di nga, ngan alunu san le dawa ben tipoto di tooltool nga le imot ke tana i le tinepe ye budanga tol, ngan le budanga atu in tiraumata di le imot.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Inbe alongo tiwete kinkatingi ke di tooltool ke patokongo kidi yo tiwur oos pono nga, ngan kinkatingi kidi ilo ete san.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Inbe di oos tipa ye di tooltool yo akamata di ye mianga kiau ngan nen: So medana yo tisousou ye a iyakala katedi, ngan kooroonoo inbe yoongoonoo ben lama koossoonoo, inbe yoongoonoo lapau dawa ben pat yo ene salpa i. Inbe di oos tina, ngan kutodi dawa ben asara gok malmalini yo ene laion i, inbe ei ipa ye so kutana inbe pat salpa yo ikini biana nga, ngan tipas ye koodi a isi pang tana.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ngan so dook tiap tol tina yo tipas ye di oos koodi nga, ngan le tiraumata di tooltool a timmata. Nen le di tooltool tina yo tiraumata di nga, ngan alunu san dawa ben tipoto di tooltool nga le imot ke tana i le tinepe ye budanga tol nga, ngan le budanga atu in ei ipa ye so kutana inbe pat salpa yo ipas ye koodi, in iraumata di le imot.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ngan di oos tina, ngan gurana kidi ke raumatenge di tooltool iken ye koodi inbe ye widi lapau, yesoo widi matana ngan dawa ben moto kutono le gurana kidi ke bet tikan di tooltool a tigarung di ye lapau.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Bong di tooltool kapala yo so dook tiap tol tina ngan tiraumata di tiap nga, ngan tiportak lodi a bet nen ngan tiwala muridi pang dada dook tiap kidi yo tiyei ngan tiap. Di ngan titu ye sungunu pang di so sidi inbe kai padodo yo di tapdi tikarata di ye bedi nga. Ngan nen le so tina yo tisung pang di nga, ngan tikarata di ye gol le silba le baras le pat le kai leu, le ke bet tikamata ni, too tilongo betanga, too tipa tana, ngan tiap.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Inbe di tooltool tina, ngan tiportak lodi ye dada dook tiap kidi ke raumatenge di tooltool, le dada ke pidipidi, inbe dada ke bauk, le dada ke pinnau, ngan tiap lapau.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.