Apocalipse 7
Rau Ke Maro (APR) vs NTLH
1 Le nga so tina ngan pombe a imot, motong la akamata di bangabangana ke Maro pai ngan tikodo ye tana gigini tina yo pai nga. Inbe tiyakala muru pai tina yo ke tana i nga, a bet nen ngan muru tina ngan ipa tana pono le tiek pono inbe kai pono be.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Motong la bet matak pang nen, ngan akamata bangabangana ke Maro san mulu ipa ye ni yo ke ipa ye a ise i. Ngan bangabangana tani in itoko so yo bet titar tarkilanga ke Maro ilo ye di tooltool ye i. Ngan tarkilanga tani in ke Maro yo inepepe nen i. Inbe ye in koonoo le kalngana mai pang di bangabangana pai tina yo Maro ikap gurana pang di bet tigarung tana le tiek nga. Ngan le iwete pang di nen,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Ken kagarung tana le tiek inbe kai ngan be. Bong iken nen bet amtar tarkilanga ilo ye di kapraingi ke Maro kiidi ngan damodi ngan.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Motong la alongo kinkatingi ke di sima tooltool yo tarkilanga ke Maro iken ye di nga. Ngan kinkatingi kidi tooltool tina ngan ben 144,000 ye rara ke di Isrel tina ngan le imot.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Nen le di tooltool yo titar tarkilanga ke Maro ilo ye di nga,
5 — ausente —
6 inbe ye rara ke Aser ngan tau sangaul be ru,
6 — ausente —
7 Inbe ye rara ke Simion ngan tau sangaul be ru,
7 — ausente —
8 inbe ye rara ke Sebulen ngan tau sangaul be ru,
8 — ausente —
9 Ngan akamata so tina ngan pombe a imot, motong la bet matak pang nen, ngan atoo, akamata di tooltool alunu le alunu san le ke bet tool sa ikinkat di tiap. Di tooltool tina, ngan tipa ke tana maimai nga le imot, le bareme kidi ngan ki ki, inbe kulidi le koodi ngan ki ki lapau. Di ngan tikododo ke dama ke Sipsip Natunu potai pang ye kakawa ke burungu ke tool kuto mai yo matan kala di tooltool nga le imot i. Inbe di tooltool tina ngan tisousou ye sousoungu kookoonoo mooloo mooloo, inbe titoko so ben kautuku raunu ye bedi.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Inbe koodi le kalngadi mai nen,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Motong la di bangabangana ke Maro tina le imot yo tikodo le tiwakaia kakawa ke burungu ke tool kuto mai in ipa ye di kuto maimai ke malala ke Maro, inbe di so maguredi tina yo pai nga, ngan tigun turudi le du damodi toko tana ke dama ke kakawa tani, inbe tisung pang Maro.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Tiyei ne,
12 dizendo: —
13 Motong la di kuto maimai tina ngan atu itorau nen, “Ai, di tooltool yo tisousou ye sousoungu kookoonoo mooloo mooloo nga, nga di sima? Inbe di ngan tipa ke ngai?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Le nga araua torungu ki nen, “Tool mai, au i lok galanga ye di tiap sa, bong ong in la o lom galanga i.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Nen le
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Nen le o ke bet pitolo di mulu tiap,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Ole nen, yesoo Sipsip Natunu yo ikodo kataunu ke ni yo kakawa ke tool kuto mai iken ye i,
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.