Apocalipse 3
Rau Ke Maro (APR) vs ARC
1 Motong la tool tani in iwete pau mulu nen, “Nga ole kuwodo betanga nga ilo ye rau a kuyawar pang bangabangana ke Maro yo matan kala di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu a tinepe Sadis nga. Ngan betanga tina ngan nen:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Ngan nanga, ole kamadit a kapamede dada dook mata kiang kasin yo imata tiao a ikenen go, ngan mulu le imede. Yesoo, akamata dada kiang yo kayei ngan dook mata le imot tiap ye Maro kiau matana.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Nen le lomu tut ye bingi dook mata yo mugu ngan kalonga a kakauu koot i, inbe kaportak lomu a katoo. Bong kumata le bet kamadit tarrai tiap nga, ngan ole amala pombe pang yang dawa ben tool ke pinnau yo iyei urata ki sollono i, le o ke bet lomu galanga ye lal yo bet amala pang yang ye in tiap.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Bong di tooltool kiang pattu yo kaye di kanepe Sadis nga, ngan tikaptut sousoungu kidi le tiyei a giri leu tiap. Di tooltool tina ngan dada kidi yo tiyei nga, ngan dook mata le imot le ke bet tisousou ye sousoungu kookoonoo, inbe ole aye di ampa.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Nen le kumata bet tool ikodo le imede le illos dada dook tiap yo ke sennene nga, ngan ole isousou ye sousoungu kookoonoo dawa ben di tooltool tina. Inbe ole alulngana ene ye rau ke nepongo dook mata yo taukan motingi i, in tiap. Bong ole awete pang Tamak iye di bangabangana ki bet ye in tooltool kiau.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ngan nen le sei tool bet talngana nga, ngan itar talngana dook a ilongo betanga ke Maro Amunu Silene yo iwete pang di tooltool yo tigaua ye bareme le imot ke Yesu nga.”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Motong la tool tani in iwete pau mulu nen, “Nga ole kuwodo betanga nga ilo ye rau a kuyawar pang bangabangana ke Maro yo matan kala di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu a tinepe Piladelpia nga. Ngan betanga tina ngan nen:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Au i lok galanga ye dada kiang yo kayei nga. Ngan la kakamata, aso dada pang a koon panganga le ke bet tool san itiukala tiap. Inbe lok galanga yang bet ang ngan gurana kiang mai mata tiap, bong kaparama betanga kiau le imede, inbe kawala murimu pau tiap lapau.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ngan di tooltool kiang pattu yo kaye di kagaua Piladelpia nga, ngan tiwete bet di ngan di Yuda. Bong di ngan Yuda tiap, di ngan tooltool ke kaplungunu le tinepe ye budanga ke tool dook tiap Satan. Le nga kalongo, ole ayei di le timan man tigun turudi potai ye kemu punu, a bet nen ngan lodi galanga yang ben au i lok dook mata pang mai san.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ngan tina kaparama betanga kiau inbe kakodo le tutube a kasolo urata moonoo yo pombe pang yang nga, ngan la ole matak kalang dook ye lal ke touanga yo bet pombe a itouo di tooltool le imot ke tana i nga.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Au i ole amulu a asi pombe palbe leu. Nen le kaparama lo medana kiang yo kataru pau i, in le imede, a bet nen ngan tool sa ke bet ikap su ke kutomu yo bet akap pang ye urata kootoonoo kiang nga, ngan tiap.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nen le kumata bet tool ikodo le imede le illos dada dook tiap yo ke sennene nga, ngan ole apatokode a ikodo dama ke Maro kiau dawa ben sawa yo ikodo kataunu ke bareme mai ke sungunu ki a ipamede i. Nen le ke bet igege bareme mai tani a idu ke diki tiap. Inbe ole awodo Maro kiau ene inbe ek paunu ilo ye. Inbe malala mai ke Maro kiau yo Yerusalem Paunu i, in ole awodo ene ilo ye lapau. Inbe malala mai tani in ole ipa ye malala ke Maro a isi pang tana i.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ngan nen le sei tool bet talngana nga, ngan itar talngana dook a ilongo betanga ke Maro Amunu Silene yo iwete pang di tooltool yo tigaua ye bareme le imot ke Yesu nga.”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Motong la tool tani in iwete pau mulu nen, “Nga ole kuwodo betanga nga ilo ye rau a kuyawar pang bangabangana ke Maro yo matan kala di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu a tinepe Laodisia nga. Ngan betanga tina ngan nen:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 — ausente —
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Le ang ngan kawete nen, ‘Am nga ballingamam, le pat ke yimoongoo so le so kiam alunu le alunu san le ke bet ammaka ye so siap.’ Bong ngan tiap, ang ngan nepongo kiang dook tiap yege le di tooltool tikamatang ngan lodi pang san. Inbe ang ngan ballingamu tiap, inbe matamu ngan ikisis, inbe kanepe tinimu koonoo. Ngan ang ngan nepongo kiang dook tiap nen, bong lomu galanga ye tiap.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Nen le akap noonoongoo pang bet kayimi pat gol yo tigesnai ye ei, ngan le ibesebese a giri ki imaruru a idu tana inbe isallin dook mata nga, ngan yau. Ngan kumata le bet kayei nen nga, ngan la bet ole kayei tooltool ballingadi moolmool nga. Inbe kayimi sousoungu kookoonoo yau a bet nen ngan kasousou ye a iyakala tinimu yo ikenen sorok nga. Inbe kayimi bar yo ke bet katar lo matamu ngan yau, a bet nen ngan matamu dook mulu a kakamata ni ye.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Ngan nanga, di tooltool yo lok pang di mai san nga, ngan ole apasak pang di ye dada dook tiap yo tiyei nga, a bet nen ngan akarata di. Le nga ole lomu ikaua urata dook ye dada kiang yo kayei nga, inbe kaportak lomu mulu.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Kakamata, au naii la akododo dada koonoo a apitpiti dada i, le kumata bet tool sa ilongo kalngak inbe iso dada pau nga, ngan ole alo rumu lono ki a lo amru amnepe a akan so, inbe ye ikan so yau lapau.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Nen le kumata tool bet ikodo le imede le illos dada dook tiap yo ke sennene nga, ngan ole amalum panga bet lo amru amwur ye kakawa kiau a bet nen ngan amyei tooltool kuto maimai pang di tooltool nga le imot. Moolmool, ole aye amwur ye kakawa kiau dawa ben tina yo mugu ngan akodo le amede le allos dada dook tiap ke tana ngan le lo aye Tamak amwur ye kakawa ki a amyei tooltool kuto maimai pang di tooltool nga.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ngan nen le sei tool bet talngana nga, ngan itara talngana dook a ilongo betanga ke Maro Amunu Silene yo iwete pang di tooltool yo tigaua ye bareme le imot ke Yesu nga.”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.