Apocalipse 2
Rau Ke Maro (APR) vs NAA
1 Motong la tool tani in iwete pau mulu nen, “Nga ole kuwodo betanga nga ilo ye rau a kuyawar pang bangabangana ke Maro yo matan kala di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu a tinepe Epeses nga. Ngan betanga tina ngan nen:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Ngan au i lok galanga ye dada kiang, inbe ye urata mai ke Yesu yo kayeii i, inbe ye yo kakodo le tutube a kasolo urata moonoo nga. Inbe lok galanga yang lapau ye yo lomu pang di tooltool yo dook tiap, ngan tiap nga. Nen le katouo di tooltool tina yo tiwete bet di ngan aposol nga, bong ngan kakamata di ben di ngan tooltool ke kaplungunu.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Inbe lok galanga yang lapau nen, di tooltool kapala tikamatang ye yo katoo au nga, le nga tikapge bet tigarungang. Bong ang ngan kakodo le tutube a kasolo urata moonoo tina yo pompombe pang yang nga, inbe tinimu booroomoo ye urata kiau tiap.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Bong so atu yo au i lok dook mata pang ye tiap i, in nen. Kulkulunu ngan lomu pau mai san, bong dookoot nga lomu yo pau i, in mai mata tiap.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ole lomu tut, mugu ngan kanepe potai ye Maro, bong dookoot nga kamol le du kanepe manga mooloo. Ngan nanga, kaportak lomu a katoo dada yo mugu ngan katoo nga. Kumata le bet kaportak lomu tiap nga, ngan ole amala pang yang a mala angangang, inbe adik sul kiang a ikoo ye nene.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Bong dada kiang dook mata atu in nen. Ang ngan lomu pang di tooltool yo titoo dada dook tiap ke Nikolas ngan tiap. Au lapau lok pang di tooltool yo tiyei dada nen ngan tiap.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ngan nen le sei tool bet talngana nga, ngan itar talngana dook a ilongo betanga ke Maro Amunu Silene yo iwete pang di tooltool yo tigaua ye bareme le imot ke Yesu nga. Nen le kumata bet tool ikodo le imede le illos dada dook tiap yo ke sennene nga, ngan ole amalum panga a ikana kai puana yo bet ikaua nepongo dook mata yo taukan motingi i, in panga. Ngan kai tani in ikodo ye malala ke Maro yo nepongo ki dook mata i.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Motong la tool tani in iwete pau mulu nen, “Nga ole kuwodo betanga nga ilo ye rau a kuyawar pang bangabangana ke Maro yo matan kala di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu a tinepe Semena nga. Ngan betanga tina ngan nen:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Ngan au i lok galanga ye urata moonoo le masngana yo tiyei pang nga. Inbe lok galanga yang ben ang ngan tooltool ballingamu tiap, bong ye so ke Maro ngan ang ngan ben tooltool ballingamu. Inbe lok galanga yang nen lapau bet di tooltool kapala tiwete mur yang. Ngan di tooltool tina ngan tiwete bet di ngan di Yuda, bong di ngan di Yuda tiap. Di ngan ben budanga atu ke tool dook tiap Satan.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Nen le ken katattadai ye urata moonoo yo bet pombe pang yang, ngan be. Awete pang nen, tool kuto mai kidi so sidi in ole iwete le titarang kapala a kalo rumu dook tiap kidi talnga dikidiki lono, a bet nen ngan itou ang. Inbe ole kasolo urata moonoo le masngana ye ke sangaul. Bong kakodo le kamede ye lomu medana yo kataru i le kumata tiwete bet tiraumatang nga, ngan kakodo le kamede ye lo medana kiang tani in. Kumata le bet kayei nen nga, ngan ole akaua nepongo dook mata yo taukan motingi i, in pang ye urata kootoonoo kiang, dawa ben yo tikap su ke kutodo pang di tooltool yo tidada ngan le tillos di diedi nga.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ngan nen le sei tool bet talngana nga, ngan itar talngana dook a ilongo betanga ke Maro Amunu Silene yo iwete pang di tooltool yo tigaua ye bareme le imot ke Yesu nga. Nen le kumata bet tool ikodo le imede le illos dada dook tiap yo ke sennene nga, ngan ole matenge san yo ipa mur ye matenge yo ke tana i, in o ke bet igarungu pitiap yege.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Motong la tool tani in iwete pau mulu nen, “Nga ole kuwodo betanga nga ilo ye rau a kuyawar pang bangabangana ke Maro yo matan kala di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu a tinepe Pegamam nga. Ngan betanga tina ngan nen:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Au i lok galanga dook ye malala mai yo kanepe ye i, in dawa ben kakawa ke burungu ke Satan iken ye le iyei tool kuto mai pang di tooltool yo tinepe ye malala tani nga. Bong ang ngan kakodo le kamede ye lomu medana yo kataru pau i. Nen le ye kene yo tiraumata tool kiau, Andepas, ye in nga, ngan le kawala murimu pau tiap. Ngan Andepas tani in mugu ngan iwetewete betanga kiau inbe itoo dook mata le imot, bong tiraumate le imata ye malala kiang tani in. Ngan malala tani in Satan inepe ye.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Bong betanga kasin yo lok dook mata pang ye tiap, ngan nen. Di tooltool kiang pattu ngan tiparama patomonaingi ke Balam yo ipatomonaia Balak ye nga. Ngan Balak tani in ikaua llungunu ye di tooltool ke Isrel le tikapsap a titoo dada yo ke sennene i. Nen le di Isrel tina ngan tikan kaningi yo tiparoro pang kai padodo nga, inbe tiyei dada dook tiap ke bauk lapau.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Nen le gaongo leu ye di tooltool kiang kapala nga, ngan tiparama patomonaingi yo ke Nikolas nga, ngan lapau.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ngan nanga, kaportak lomu! Bong kumata le bet tiap nga, ngan ole mooloo tiap inbe amala pang yang a mala arau di tooltool kiang ye betanga yo awete ye kook nga, ngan dawa ben yo bet arau di ye pul ke patokongo nga.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ngan nen le sei tool bet talngana nga, ngan itar talngana dook a ilongo betanga ke Maro Amunu Silene yo iwete pang di tooltool yo tigaua ye bareme le imot ke Yesu nga. Nen le kumata bet tool ikodo le imede le illoso dada dook tiap yo ke sennene nga, ngan ole akaua porong yo ene mana in panga, inbe ole akaua pat kookoonoo atu panga lapau. Ngan porong mana tani yo bet akauu panga i, in atarkoo a iken ye malala ke Maro. Inbe pat kookoonoo tani yo bet akauu panga lapau i, in yetaleu la bet lon galanga ye ene paunu yo awode ilo ye i, bong tool sa mulu bet lon galanga ye ene tani, ngan tiap.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Motong la tool tani in iwete pau mulu nen, “Nga ole kuwodo betanga nga ilo ye rau a kuyawar pang bangabangana ke Maro yo matan kala di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu a tinepe Taiataira nga. Ngan betanga tina ngan nen:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Ngan au i lok galanga ye dada kiang yo kayei ngan nen. Ang ngan lomu pang di tooltool mai san, inbe katara lomu le imede pau, inbe kayei urata yo bet kalon di tooltool kapala ye nga, inbe kakodo le tutube a kasolo urata moonoo yo pombe pang yang nga. Inbe lok galanga yang nen, dada kiang yo mugu ngan kayei nga, ngan dook mata, bong yo dookoot kayei nga, ngan dook mata le dook mata kaiye.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Bong so atu yo kayeii i, in au i lok dook mata pang ye tiap. Ang ngan kalele garup yo iyei dada dook tiap dawa ben Yesebel yo inepe mukot i, in tiap. Ngan ye taunu iwete bet ye in Maro koonoo, bong ye in Maro koonoo tiap. Nen le ikaua llungunu ye di kapraingi kiau le titoo patomonaingi ki a tikan so yo tiyei paroranga ye pang di kai padodo nga, inbe tiyei dada dook tiap yo ke bauk, ngan lapau.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nen le au i anamu bet iportaka lono ye dada dook tiap ki yo iyei nga, bong lono bet iyei nen tiap.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Le nga kalongo, ole ayeii le matamatenge mai ikauu a bet nen ngan ikenen leu ye moi ki. Inbe di tooltool tina yo tiye tiyei bauk nga, ngan kumata le bet tiportak lodi ye dada ki yo titoo a tiyei ngan tiap nga, ngan ole akaua masngana mai pang di lapau.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Inbe di tooltool kapala yo titoo dada ki le dawa ben di natunu nga, ngan ole araumata di le timmata, a bet nen ngan ang di tooltool yo kagaua ye bareme ke Yesu nga, ngan ole lomu galanga nen bet au i tool tani yo lok galanga ye di tooltool lodi inbe ye soo so yo kutodi ikaua urata ye nga. Ngan nen le ang atu atu yo kayei urata dook mata nga, ngan ole akap so dook mata pang ye urata kootoonoo kiang. Bong di tooltool le imot yo tiyei urata dook tiap nga, ngan ole akaua urata moonoo masngana pang di leu.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Bong nga bet awete pang ang di tooltool kapala yo katara lomu medana pang Yesu a kanepe ye malala Taiataira ngan nen. Ang ngan katoo patomonaingi ke garup tani tiap. Inbe betanga ke Satan yo di tooltool ki tikaua llungunu a tiwete bet iken sollono le iko nga, ngan katar talngamu ye tiap. Nen le o ke bet apaloko so moonoo kapala mulu ilo pomu, ngan tiap.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Ngan nanga, ole kaparama dada dook mata kiang yo dookoot ngan katoo ngan leu le imede a iken nen le ilo ye lal yo bet amulu a asi ye i.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Inbe ole akaua boi yo pang malama ngan ise pombe i, in panga lapau.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ngan nen le sei tool bet talngana nga, ngan itar talngana dook a ilongo betanga ke Maro Amunu Silene yo iwete pang di tooltool yo tigaua ye bareme le imot ke Yesu nga.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.