2 Pedro 2

Rau Ke Maro (APR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngan mugu nga, ngan di tooltool ke kaplungunu yo tiwete bet di ngan Maro koonoo nga, ngan tinepe kataunu ye di tooltool ke Isrel. Le gaongo leu, di tooltool ke kaplungunu yo tipatomonai di tooltool ye betanga doko nga, ngan di la bet se tinepe kataunu kiang nga. Di ngan ole tiyei urata dook tiap kidi mallangana tiap, bong ole tiwete betanga kidi sollono, inbe tipatomonai di tooltool kiang ye so yo ke bet igarung lodi nga. Di tooltool ke kaplungunu tina ngan ole tiwala muridi pang Tool Mai yo iyei tool kuto mai pang so nga le imot i. Moolmool, ole tiwala muridi pang Tool Mai yo iyimi di panga ye taunu i. Le ye dada kidi yo tiyeii i, in di tapdi ole tiyolo pang di bet igarung di palbe leu.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Bong di tooltool alunu ole titoo patomonaingi kidi tooltool tina a tiyei dada dook tiap yo ke bet moomoodoo ye nga. Inbe ye dada dook tiap kidi tina, ngan ole di tooltool kapala tikamata le tikan paseme dada moolmool ke Maro ye betanga dook tiap.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Inbe di tooltool ke kaplungunu tina ngan matadi so, le ole tikaua llungunu yang ye betanga kidi yo ipa ye di tapdi lodi nga, a bet nen ngan kakap pat le so pang di. Bong mukot yege ngan Maro lon kaua dada atu a iken in nen, bet ole iyemenai di, le nga inam bet iyeii leu. Ngan betanga yo bet Maro igarung di ye i, in ye la ikenen go i le ole igarung di.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Au i yo awete nen nga, yesoo mugu ngan di bangabangana ke Maro pattu tikapsap ye dada ke sennene, ngan le Maro ipatau di a sila tinepe tiap. Bong ikatte di tidu ye gomo yo idu lopo mata le todo ki mai mata i. Le di nango la tinepe ye ni dook tiap tani, inbe tinam ye lal yo bet Maro iyemenai di ye i.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Inbe di tooltool yo mugu ngan tinepe ye tana i, inbe titoo dada dook tiap le imot yo Maro lono bet titoo tiap nga, ngan Maro ipatau di tiap lapau. Bong iyeie oongoo mai a pombe, ngan le igarung di le imot a tilledi. Bong Noa, tool tani yo iwetewete pang di tooltool bet titoo dada dook mata noonoonoo ye Maro matana i, in la Maro iloni le ipa ye di tooltool limi be ru a tinepe dook mata i.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Inbe mugu ngan Maro igarung malala maimai ru yo Sodom le Gomora nga, ngan idaun di a ei ikan di le kawa leu la iken nga. Ngan dada tani yo iyeii nen i, in bet nen a ipitnaii pang di tooltool nen, bet ole iyemenai di tooltool le imot yo titoo dada dook tiap yo Maro lono bet titoo tiap nga.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Bong ye kene tani in Maro ilono Loto le so sa igarungu tiap. Ngan Loto tani in inepe Sodom lapau, bong ye in tool dook mata noonoonoo. Inbe ye in ikamata ben di tooltool ke Sodom tisak noonoongoo, inbe tipas le tiyei urata dook tiap yo giri leu ye Maro matana nga, ngan le lon massingi ye.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Moolmool, tool dook mata noonoonoo tani, in inepe kataunu ke di tooltool ke Sodom, le ye ke kanakana ngan ikamata dada yo tipammoo ye nga, inbe ilongo betanga dook tiap kidi tina yo tiwete nga. Le tina lono yo iken noonoonoo dook mata i, in imassingi ye mai san.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Le kakamata, di tooltool yo titoo dada dook mata yo Maro lono bet titoo nga, ngan kumata bet touanga sa pombe pang ye di nga, ngan Tool Mai Maro in lon galanga ye dada yo bet ilon di ye i. E di tooltool yo noonoodi tiap nga, ngan ole ikap urata moonoo pang di le ke bet tisur tiap. Nen le ole tiyetaia masngana dookoot nga le ilo ye lal yo bet ikarata betanga kidi tooltool a bet iyemenai di ye i.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Le moolmool ole tisolo masngana, bong di tooltool ke kaplungunu tina yo lodi bet tinepe la gurana ke Maro parmana tiap le tisak noonoongoo inbe titoo di tapdi lodi a tiyei dada dook tiap yo giri leu ye Maro matana nga, ngan ole tisolo masngana mai le mai san.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Bong di bangabangana yo gurana kidi maimai le tillos di tooltool ke kaplungunu nga, ngan tiyei dada nen tiap. Le ye kene yo tikodo dama ke Tool Mai nga, ngan lodi bet tiwete betanga dook tiap sa ye di tiap.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Bong di tooltool ke kaplungunu tina, ngan tiwete betanga dook tiap ye so yo lodi galanga ye tiap nga. Le di ngan dawa ben di asara gok yo taukadi lo galanga nga. Ngan nen le tipas le tipa ye soo dada kidi yo lodi bet tipa ye nga. Di asara yo nen nga, ngan tipasui di bet di tooltool tikap di a tiraumatamata di leu. Le dada gaongo leu, ole Maro igarung di dawa ben di tooltool tiraumatamata di asara nga.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Di tooltool ke kaplungunu tina ngan tigarung di tooltool kapala lodi, le ye urata dook tiap kidi kootoonoo nga, ngan ole Maro igarung di le tisolo masngana mai. Di ngan lodi ponana ye dada dook tiap yo tiyei nga, le lodi bet bong a tiko lo ngan bet tiyei tiap, bong tiyei mallangana ye kemai leu. Nen le ye kene yo kaye di diemu kayei mailang a kakanen inbe kagauagaua lomu ye in nga, ngan tikan le tiyin kaiye mata le tina tigarung mailang kiang. Di ngan dawa ben so giri leu yo ipookoo sousoungu kiang ngan le igarungu a moomoomu ye i.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ngan di tooltool tina ngan timaryoo ye geingi sennene tiap, bong matadi iyei ye di garup a lodi kaua urata ye dada dook tiap ke bauk le ikenen leu. Inbe koodi paweserai di tooltool yo tikodo le timede ye Kirisi tiao nga, ngan bet nen a tikap di la titoo dada dook tiap kidi. Inbe di ngan dada dook tiap yo ke matadi so in iso pang di. Bong Maro ikarata betanga a iken oo, bet ole iyemenai di ye.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Di tooltool ke kaplungunu tina ngan tigege dada dook mata, inbe tipas a la titoo dada dook tiap gaongo leu ben ke Balam yo Beor natunu i. Ngan Balam tani in Maro koonoo atu, bong matana pat mai mata, le iyei dada dook tiap bet ikap pat ye urata kootoonoo ki.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Bong asara ki ke solanga di tooltool yo ene donki i, in iwete panga dawa ben tool iwetewete nga a ipasak panga ye dada dook tiap ki yo iyeii i, inbe ilele bet iyei kapakapa nen mulu be.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Di tooltool ke kaplungunu tina ngan dawa ben ran gimono yo ran ki imaka a iwodowodo i. Inbe di ngan dawa ben eng tene yo muru mai iman ngan itiri a ila i. Ngan la Maro ikarata ni yo todo ki imukku mata in pang di a bet tinepe ye.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Di ngan koodi payit di ye betebetanga kidi yo taukan kanono nga, inbe koodi paweserai di tooltool a bet nen ngan tipamadit lodi bet tiyei dada dook tiap ke bauk, le dada dook tiap matana matana kapala yo ke tana i nga. Ngan nen le di tooltool yo dookoot nga tigege di tooltool ke geingi sennene a timan nga, ngan tiyolo di a la titoo di ye dada dook tiap kidi tina.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Ngan di tooltool ke kaplungunu tina tiwete pang di nen, “Kumata le bet katoo am nga, ngan so sa yo bet igunkalang ngan tiap, le dook mata ke bet kapas le katoo ang tapmu lomu leu.” Tiwete pang di nen, bong di tapdi tinepe le dawa ben di tooltool yo tiyei urata ben di poranga nga, yesoo dada dook tiap yo tiyei nga, ngan iyei mai pang di le tinepe parmana. Ngan nanga, kumata bet tool atu imalum pang so sa bet iyei kuto mai panga nga, ngan ye in ben poranga ki.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Mugu ngan di tooltool ke kaplungunu tina ngan tigege dada dook tiap ke tana yo bet igarung di nga, inbe tiportak lodi pang Tool Mai kiidi Yesu Kirisi. Ngan nen le lodi galanga moolmool ye tool tani yo ikau idi a ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarungidi i. Bong timulukala dada dook tiap mulu a la tinepe dada dook tiap tina ngan parmana. Atoo, mugu ngan ye kene yo titara lodi medana pang Yesu tiao nga, ngan Maro lono bet igarung di le dook tiap mata tiap, bong yo dookoot nga tiwala muridi panga le ole igarung di le dook tiap le dook tiap ki taunu.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Kumata bet di tooltool lodi galanga tiap ye dada dook mata noonoonoo ke Maro nga, ngan o ke bet tisolo urata moonoo mai mata tiap. Bong lodi galanga ye, lo ngan bet tiwala muridi pang dada dook mata tani yo Maro ye taunu itaru a di tooltool tiwetewete pang di ye in nga, ngan la ole tisolo urata moonoo mai le mai ki taunu nga.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ngan tiyei nen le itarye betanga ru. Betanga tina ngan atu in nen, “Gaunu ilulu, motong imulu la ikana luluana tani mulu.” Inbe betanga tina ngan san mulu in nen, “Ga irriu ye ran, motong imulu la iraua tingi.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.