2 Coríntios 9

Rau Ke Maro (APR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au i taukak lok mulu yo bet awode lo ye rau a ayawari pang ye urata yo kayeii bet kawinnoko so ye lo ponana kiang yo bet kalon di tooltool ke Maro ye nga.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Yesoo, au i lok galanga ben ang ngan tinimu bese bet le kayeie urata tani in. Ngan nen le apayitang la di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu a tinepe Masedonia ngan matadi. Inbe awete pang di nen, ye rai yo ila koot ni nga, ngan ang tooltool yo kanepe ye tana mai Akaia nga, ngan kamadit ye urata tani a kakarata so yo bet kakap ye lo ponana kiang, ngan oo. Le dada kiang tani, in di tooltool ke Masedonia tikamata le lodi bet tiyei nen lapau.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Nen le dookoot nga au i bet awanga di sotol tina a timala pang yang, a bet mala tilonang a kapare so tina ngan le imot dawa ben yo awete pang bet kayei nga. Ole nen ngan betanga yo mugu ngan apayitang ye a akaua bingi yang bet ang ngan ole kayei nga, ngan ole taukan kanono.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Ngan kumata bet aye di tooltool ke Masedonia yo titara lodi medana pang Yesu ngan sa bet ammala le tikamatang ben kapare toko so siap nga, ngan ole moomoomam ye yo ampayitang sorok ben amtara lomam le imede yang ye urata yo kayeii in nga. Bong ang ngan ole moomoomu le moomoomu dook tiap.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Le au i lok tar bet dada dook mata in nen, bet awete pang di diede tina nga bet timugu a timala matadi so ang, inbe tilonang a kaye di kayei porai urata ke lo ponana kiang yo kapamede betanga ye bet kayawar nga. Ngan la ye kene yo bet ammala ye in nga, ngan so kiang tina ngan kakarata a kapare dook bet kayawar oo. Le kumata bet nen nga, ngan di tooltool ole tikamatang ben ang ngan lomu dook tiap ye tiap, bong lomu ponana bet kakap so tina ngan.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Lomu tut betanga yo kidi maimai nga, “Sei tool yo ipe kaningi patunu kasin leu i, in ole ikap kasin leu pang kaningi. Inbe sei tool yo ipe kaningi patunu le alunu mata i, in ole ikap le alunu kaiye pang kaningi.”
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Le ang atu atu le imot ngan matamu too dook mugu ngan, lo ngan bet katar soo so yo lomu bet kalong di diemu ye nga. Bong ken lomu madoko ye winnokanga so kiang, too lomu tar bet tool sa ipagaigai ang ye winnokanga so, ngan be, yesoo di tooltool yo lodi ponana bet tikap so pang di tooltool ye di tapdi lodi nga, ngan Maro ole lono pang di mai san.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Inbe Maro yo lono paidi i, in ke bet iyei dada dook mata pang ye so tina ngan le imot, a bet nen ngan kanakana nga ang ngan ole kakap so dook mata le imot yo lomu bet kakap pang ang tapmu nga, ngan le lo ige ang dook mata ke bet iken a kayei urata yo dook mata nga le imot ye.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Le ben betanga tani yo tiwode lo ye Rau ke Maro in iwete ye di nen, “Tool dook mata i, in imalimi so ki pang di tooltool yo ballingadi tiap nga. Inbe ye dada dook mata noonoonoo yo iyei nga, ngan Maro ole lon tutu a iken nen le taukan motingi.”
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Le Maro yo ikap kaningi puana pang di tooltool bet tipe i, in ye la iyei a isup le itar kanono pang di bet tikan i. Nen le ye dada gaongo leu, ye in ole ikap so matana matana alunu pang bet kala kayei urata dook mata ye, inbe ole iyei ang le dada dook mata noonoonoo yo kayei nga, ngan ole itar kanono alunu le alunu san.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Le Maro ole iyei ang le ballingamu ye so nga le imot, a bet nen ngan kanakana ngan kalon di tooltool ye le mai. Inbe ye loningi kiang yo kagaua bet amkap pang di nga, ngan ole tiwete lo ponana kidi pang Maro ye.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Ngan nen le so yo kawinnoko bet kalon di diemu ye nga, ngan ke bet kalon di tooltool ke Maro ye leu tiap, bong ole kayei di tooltool alunu a lodi dook mata le tiwete lo ponana kidi yo mai le mai san ngan pang Maro lapau.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Yesoo, kumata bet kayei urata ye so yo kawinnoko le maiyoko ye lo ponana kiang ngan bet kalon di tooltool ke Kirisi le tooltool kapala ye nga, ngan ole ang tapmu kapaposang ben ang ngan katara lomu medana moolmool ye bingi dook mata ke Kirisi inbe katoo. Le kumata bet di tooltool tikamatang yo kayei nen nga, ngan ole tiyitmaka Maro ene ye dada dook mata tani yo kayeii i, inbe ye so alunu yo bet kakap pang di nga.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Inbe ole tikamatang ben Maro lono pang a iyei dada dook mata pang le illos dada yo kapala nga. Ngan nen le ole titara lodi le imot pang, inbe lodi tutang ye pataraungu yo kidi nga.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Le tawete lo ponana kiidi pang Maro ye so dook mata san yo ikauu paidi ye lo ponana ki i. Ngan so dook mata tani, in idi nga taukada betanga dook mata yo bet tawete nini ye i.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.