2 Coríntios 4

Rau Ke Maro (APR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maro lono pam a ilonam le itara urata i lo bemam, nen le am nga tinimam booroomoo ye tiap.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Inbe dada dook tiap yo di tooltool tiko a tiyei sollono le ke bet moomoodi ye nga, ngan am nga amwala murimam panga oo. Le am nga amkaua llungunu ye di tooltool, too ampalele betanga ke Maro, ngan tiap, bong am nga lomam galanga nen, Maro in ikamatam ngan la ampapos betanga moolmool ki ila mallangana pang di tooltool. Ngan nen le di tooltool lodi taram ben am nga tooltool dook mata.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Moolmool, di tooltool kapala, ngan di ngan dawa ben so atu iyakala di, le lodi galanga ye bingi dook mata yo amweteweta pang di, in tiap. Bong di tooltool yo nen nga, ngan di ngan di tooltool yo bet tilledi nga.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ngan maro ke kaplungunu yo dookoot inepe a iyei tool kuto mai pang di tooltool ke tana i, in ye la iyei di tooltool yo titara lodi medana pang Yesu tiap nga, ngan le kutodi mede mata i. Nen le ke bet tikilala ben bingi dook mata i, in iwetewete ye Kirisi yo ene mai san ke bet di tooltool tipayiti i, in tiap. Ngan bingi dook mata tani, in dawa ben sul lulngana yo ilangaraia ni, inbe iwetewete ye Kirisi yo Maro kannungana i, bong di ngan matadi kis le tikilala tiap.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Le betanga yo ampa bet amweteweta pang di tooltool i, in amwete ye am tapmam nga tiap, bong amwete pang di ye Yesu Kirisi yo Tool Mai i. Inbe am tapmam nga itaram ben kapraingi kiang a bet nen ngan amyei urata yo bet amlonang ye nga.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ngan am nga ke bet amlonang nen, yesoo Maro yo mugu ngan iwete nen, “Sul, kulolo todo lono in a ni galanga” i, in ye la iyeie sul ki a ilangaraia lomam i. Nen le iyei am le lomam galanga bet ye in ene mai san ke bet di tooltool le imot tipayiti, yesoo am nga amkamata lulngana yo pombe ye Kirisi i.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Bong urata yo Maro ikauu pam bet amyeii i, in dawa ben so dook mata yo tataru lo ye bor yo tikarata ye tana in lono. Nen le di tooltool le imot lodi galanga nen, gurana mai tani yo tikamata i, in gurana kiam tiap, bong ke Maro.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Le am nga urata moonoo matana matana la pompombe pang yam nga, bong illosam le amllemam tiap. Inbe lomam sarrara ole amyei balai, bong tinimam booroomoo a amkoo tiap.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Inbe di tooltool kapala tikamatam ben amtoo Kirisi le bet tigarungam, bong Maro iwala murini pam tiap. Inbe tirau am a ammol le du amken tana, bong tigarungam le dook tiap yege tiap.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ngan masngana le moonoongoo yo kanakana ngan ampa bet amsolo ye tinimam nga, ngan dawa ben yo Yesu isolo ye kene yo tirauu a le imata nga. Bong amkodo le ammede, inbe amsolo masngana tina yo pombe ye tinimam nga, a bet nen ngan ampaposo Yesu bet nga inepe matana rrene go.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Le moolmool, am tooltool yo amnepe matamam rrene go nga, ngan kanakana nga amnepe potai ye ni ke matenge, yesoo am nga amkata suanga ye Yesu. Bong am nga amsolo moonoo tina, a bet nen ngan ampaposo nepongo ke Yesu ye bobomam yo matene nga.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nen le am nga amnepe dada koonoo ke matenge, bong ang ngan amyei urata bet amlonang a kakaua nepongo dook mata yo taukan motingi i.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Le kakamata, betanga yo tiwodo a iken ye Rau ke Maro, ngan iwete nen, “Au i atara lok medana pang Maro, ngan la awete betanga nga.” Le gaongo leu, am nga lapau amtara lomam medana ye, ngan la le amwetewete pang di tooltool ye bingi dook mata tani nga.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Inbe am nga lomam galanga nen, bet tool yo ipamaditi Tool Mai Yesu ye ni ke matenge i, in ole ipamaditam lapau ben Yesu yo ipamaditi i, inbe ole ikau am amyang le lo takodo dama ki.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Nen le so le imot yo pompombe pang yam koot nga, ngan bet nen a ilonang. Inbe dada dook mata yo bet Maro lono pang ye a iyeii pang i, in ole ipa le la pombe ye di tooltool alunu le alunu kaiye. Ngan nen le ole iyei di le tiwete lo ponana kidi maiyoko pang Maro, inbe ye dada yo nen i, in ole tiyeie ene le ilo ete ke bet di tooltool tipayiti ye.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Le ye punu yo nen i, in am nga tinimam booroomoo ye urata yo ke Maro in tiap. Moolmool, tinimam yo ke diki nga, ngan imalul le taukan gurana, bong ye lomam nga, ngan Maro ipamedam le ikap gurana paunu pam ye ke tina yo atu atu nga le imot.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ngan nanga, urata moonoo yo dookoot pombe pang yam nga, ngan amkamata ben so maimai tiap, inbe ole iken le mooloo tiap be imot. Bong moonoo tina ngan ke bet ilonam, a bet nen ngan pang dama ni ngan amye Maro amnepe ye lulngana yo iken nen le taukan motingi i. Nen le so dook mata yo bet amkap ye urata kootoonoo kiam nga, ngan ole illos moonoo tina yo amsolo nga le imot.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Le am nga amtar matamam ye so yo takamata ye matada, in tiap, bong amtar matamam ye so yo takamata ye matada tiao i. Ngan so yo takamata ye matada i, in ole iken le mooloo tiap, inbe ilene, bong so yo takamata ye matada tiap i, in ole ikenen nen le taukan motingi.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.