2 Coríntios 1
Rau Ke Maro (APR) vs ARC
1 Au Paulu awodo rau naii. Ngan Maro itoo ye taunu lono a itarau bet ayei aposol ke Yesu Kirisi. Le aye ede san Timoti, yo itara lon medana pang Yesu i, in amru amgaua inbe amyawara rau naii pang ang di tooltool ke Maro yo kagaua ye bareme ke Yesu a kanepe malala mai Korin nga, inbe pang di tooltool ke Maro le imot yo tinepe nin la nin ye tana mai Akaia ngan lapau.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Nen le ampatarau pang Tamada Maro iye Tool Mai Yesu Kirisi bet lodi pang a tiyei dada dook mata pang, inbe tikaua lo silene kidi pang.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Idi nga ole tayitmaka Maro yo Tool Mai kiidi Yesu Kirisi Tamana i, in ene. Yesoo, ye in Tamada tani yo kanakana ngan lon mulumulu yidi tooltool ki, inbe ye in Maro yo ilonidi le lodo iken dook mata mulu i.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Moolmool, kanakana ngan ye kene yo urata moonoo pombe pang yidi nga, ngan ilonidi le lodo iken dook mata mulu. Ngan tina yo ilonidi nen nga, le ye dada gaongo leu la bet idi nga ke bet talon di diede ye urata moonoo yo pombe pang ye di nga, a bet nen ngan lodi iken dook mata mulu lapau.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Ngan ke bet talon di nen, yesoo Kirisi isolo moonoo mai san, le idi yo taye tagaua le atu nga, ngan ole tasolo moonoo lapau. Inbe dawa ben Kirisi ikaua loningi mai ye Maro nga, nen le idi nga ole takap loningi mai ye Kirisi lapau.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Ngan urata moonoo yo pombe pang yang nga, ngan dawa ben yo pombe pang yam, ngan lapau. Ngan la ye kene yo amsolo moonoo ye in nga, ngan bet nen a Maro ilonang le ke bet lomu iken dook mata mulu, inbe ikau ang a ipamulang ye so dook tiap yo bet igarungang i. Inbe ye kene yo bet ilonam a lomam iken dook ye in nga, ngan bet nen a amlonang a lomu iken dook mata lapau, inbe kakodo le tutube a kasolo urata moonoo tina nga.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Le am nga amtara lomam le atu nen, bet ang ngan ole kakodo le kamede ye Kirisi. Yesoo, lomam galanga nen, kumata le bet kasolo moonoo dawa ben am nga, ngan ole kakap loningi dawa ben am nga lapau.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Ang di diemam nga, ngan am nga lomam bet ampamadit lomu ye urata moonoo yo pombe pang yam ye tana mai Esia nga. Ngan moonoo tina ngan maimai le irautoo gurana yo kiam nga, le ke bet am tapmam amkodo le tutube a amsolo tiap. Nen le iyei am le amkanamai am ngan ke bet amnepe maguremam mulu tiap.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Le moolmool, ye kene tani in lomam tar bet ole ammata. Bong dada dook tiap tina yo nen nga, ngan pombe pang yam, a bet nen ngan amtaula ye gurana kiam am tapmam tiap, bong bet amtaula ye Maro yo gurana ki mai san ke bet ipamadit di matenge a timadit mulu i.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 — ausente —
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 — ausente —
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ngan so maiyoko yo am nga lomam ponana ye in nen, so le imot yo amyei nga, ngan amtoo lo galanga ke di tooltool ke tana i la amyei urata kiam ye, nga tiap, bong amtoo dada dook mata yo Maro lono pang di tooltool a iyei dada dook mata pang di ye i. Inbe ye in ilonam, le tina amgaua lomam le atu bet amyei urata yo dook mata ngan mallangana ye di tooltool matadi. Le am nga amtoo dada yo nen in pang di tooltool le imot yo ke tana i nga, inbe ye kene yo amyang tanepe ye in nga, ngan amtoo dada tani in dook mata kaiye. Ngan betanga tani, in moolmool, ngan nen le lomam yo iwetewete betanga moolmool pam ye dada dook mata yo bet amtoo nga, ngan ikata suanga yam.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 — ausente —
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Moolmool, au i atoo lok ye panga kiau yo lok kaua urata ye in tiap. Bong ang ngan kakamatau balai, bet akarata lok dook tiap la apalele betanga kiau nen nga, too? Too, nga gelei, atoo dada ke di tooltool ke tana i la atoo au tauk lok leu a awete sorok nen, “E, au i ole amala”, lo ngan bet apalele mulu inbe awete nen, “Tiap, au i o amala tiap”, too?
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Ngan Maro i Maro moolmool, le betanga ki yo iwete nga, ngan itoo le imot. Le am nga lapau ke bet ampalele betanga kiam a amwete pang nen, “E”, lo ngan bet ampalele mulu a awete pang nen, “Tiap”, ngan tiap.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Yesoo, Maro Natunu Yesu Kirisi yo aye Silas ye Timoti amwetewete bingi dook mata ki kataunu yang i, in ipalele lono tiap. Ngan kumata bet iwete nen, “E, ole ayeie so i,” ngan o ke bet ipalele lono mulu pitiap yege. Bong ye in kanakana ngan iwete “E” le iken leu.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Inbe so le imot yo Maro ipamede betanga medana ye nga, ngan itar kanono moolmool ye urata yo Yesu Kirisi iyeii i. Le ye in iwete “E” ye betanga medana le imot yo Maro iwete koot nga. Ngan ye punu yo nen i, in la kanakana ngan tawete “Moolmool” ye urata yo Yesu Kirisi iyeii i, a bet nen ngan tayeie Maro ene le ilo ete ke bet di tooltool tipayiti ye.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Ngan Maro la ipamedam amyang a le takodo le tamede ye lodo medana yo tataru pang Kirisi i. Inbe ye in ipootidi ye urata kiidi,
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 le tarkilanga ki iken yidi ben idi nga ye ki ye taunu, inbe itara Amunu Silene ilo lodo lapau. Ngan Amunu tani in ole iyei idi le lod galanga ye so yo ipamede betanga medana ye bet ikap paidi nga, ngan ole ikap paidi moolmool le imot.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Le dookoot nga awete betanga moolmool ye Maro yo lon galanga ye lok le imot in matana nen. Ye punu yo a le amulu tarrai a amala Korin ye tiap in nga, yesoo au i lok bet apaloko urata moonoo san mulu lo pomu tiap.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Ngan am nga o ke bet amdada pomu a amwete pang ye dada yo bet ang ngan katara lomu medana pang Kirisi ye i, in tiap, yesoo lomam galanga nen, ang ngan kakodo le kamede ye lomu medana yo kataru, in oo. Nen le lomam bet amyang takaua urata gaongo, ngan ye dada yo nen i, in ole amlonang le lomu ponana.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.