1 Timóteo 5
Rau Ke Maro (APR) vs NTLH
1 Ye kene yo bet kuwete pang tool tamoto yo maiyoko a kulele ye dada dook tiap ki yo iyei nga, ngan ken kuwete katkat a kupasak panga be. Bong ole kuwete betanga mos panga dawa ben yo kuwete pang tamam nga. Inbe kuyei dada dook mata pang di tamoto yo kakase paunu, ngan dawa ben yo kuyei pang di toom le taim nga.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Inbe kuyei dada dook mata pang di garup yo maimai nga, ngan dawa ben yo kuyei pang tinam nga. Inbe kuyei dada dook mata pang di garup yo kakase paunu ngan lapau, dawa ben yo kuyei pang di lim nga. Le kuyei dada dook mata leu pang di garup kakase paunu tina, a bet nen ngan kunepe le taukam busunu ye Maro matana.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Le kumata bet garup iyei tap a yetaleu inepe le tool sa iloni tiap nga, ngan lok bet kuloni a matam kala dook.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Bong kumata le bet garup tap atu bet di natunu too di tiunu tinepe nga, ngan ole titoo dada dook mata ke Maro mugu pang sogadi tani yo iyei tap i. A bet nen ngan tirau urata kootoonoo kidi tinadi le tiudi ye urata kidi yo mugu ngan tiyei ye di nga. Ngan dada dook mata yo nen, ngan la Maro lon ponana ye nga.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ngan garup tap moolmool i, in tap la yetaleu inepe le tool sa ke bet iloni tiap i. Nen le itara lono le atu pang Maro, inbe ipatarau ye ke le bong tina yo kanakana ngan a itoru bet iloni.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Bong kumata bet garup tap yo inepe ngan iyei dada dook tiap yo lono bet iyei a lon ponana ye i, in ole inepe le dawa ben tool matene ye Maro matana.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Le betanga tina nga, ngan ole kuwete pang di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu ngan lapau, a bet nen ngan tool sa o ke bet iwete mur ye di tiap.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Nen le kumata bet tool sa ilon di rara ki dook tiap nga, inbe ilono ye taunu tinana too tiunu garup dook tiap lapau nga, ngan tool tani in iwala murini pang lono medana yo itaru pang Maro i. Le dada dook tiap ki yo iyeii nen i, in le illos dada dook tiap kidi tooltool yo ke Kirisi tiap ngan tiyei nga.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Nga bet awete nin di garup tap yo bet kuwodo edi ilo ye rau a bet kalon di nga, ngan kumata di tap la rai kidi sangaul limi be atu inbe ilo pang ete nga. Inbe tap la matana pang ye tamoto ataleu tani yo iyooloo koot i ye kene yo imata tiao nga.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Inbe kumata garup tap la di tooltool tikamata ngan tipayiti ye dada dook mata ki yo iyei nga, ngan ben yo matan kala di natunu dook mata nga, inbe yo ikamata di lowo nga, inbe yo ingas di tooltool ke Kirisi kedi nga, inbe yo ilon di tooltool yo tisolo urata moonoo nga, inbe ye yo iraia lono bet iyei urata dook mata le imot pang di tooltool nga. Ngan di garup yo tiyei dada dook mata nen nga, ngan di leu la bet kuwodo edi ilo ye rau nga.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Bong ken kuwodo di garup tap yo tinidi paunu, ngan edi ilo ye rau be. Ngan kumata bet kuwodo edi lo ye rau, lo ngan bet tinidi iyolo pang di mulu bet tikere nga, ngan ole tigarungu betanga yo tipamede a iken kataunu kidi tiye Kirisi i.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Le ye dada kidi yo tiyei nen nga, ngan ole di tapdi titar di tilo ye Maro bene bet iyemenai di ye yo tillung a tipamede betanga pang Kirisi, motong tidada betanga kidi tani yo tipamede mugu, in pono nga.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Inbe tiyei nen leu tiap, bong tinidi booroomoo a tinepe le ngan tipa a tila ye rumu ke tool in, le ngan tila ye san a matadi so di tooltool ke rumu tina ngan. Ngan tinidi booroomoo a tiyei nen leu tiap, bong ole tiwete mur ye di diedi, inbe tiyeikalakala di tooltool ye urata kidi yo tiyei nga, inbe tiwete pang di ye betanga yo ke bet tiwete tiap nga.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ngan ye dada yo nen nga, ngan la le akap betanga pang di garup tap yo tinidi paunu go nga, ngan bet tikere mulu a tipasui di natudi, inbe tiyei dada dook mata yo bet matadi kala di niditooroo le di natudi ye nga. Kumata bet tiyei nen nga, ngan la bet di koi kiidi tikamata so sa yo dook tiap ke bet tiwete mur yidi ye, ngan tiap nga.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ngan yo a le awete pong nen nga, yesoo di garup tap tina nga, ngan kapala tiwala muridi pang dada dook mata, inbe la titoo dada dook tiap yo ke Satan nga.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ngan nanga, kumata garup atu yo itara lono medana pang Kirisi, in bet di sogana tiyei tap nga, ngan ye taunu la bet ilon di i, a bet nen ngan di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu ngan ke bet tilon di, ngan tiap. Bong bet nen ngan tilon di garup tap kapala yo di leu tinepe le taukadi tooltool yo bet tilon di nga.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ang di tooltool yo katara lomu medana pang Yesu nga, kakamata di kuto maimai kiang yo tiyei urata a matadi kalang dook mata nga, ngan karaua pang di, inbe kakap pat le so kapala yo bet kalon di ye nga. Nen le di tooltool yo tiwetewete bingi dook mata ke Maro pang a tipatomonai ang ye nga, ngan la bet kalon di dook mata nga.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ngan awete nen, yesoo betanga yo iken ye Rau ke Maro i, in iwete nen, “Ye kene yo bet kakap urata pang bulumakau kiang a ipa bet iyirngan dingding patunu ngan kulini idu tana nga, ngan ken kupaukala koonoo a ikan so tiap ngan be.” Inbe Rau ke Maro iwete nen lapau, “Kumata le bet tool iyei urata nga, ngan la bet ikap so ye urata kootoonoo ki nga.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ngan kumata le tool atu iwete bet di kuto maimai kiang tina ngan atu bet iyeie dada dook tiap ke sennene nga, ngan ken kulongo betanga ki be. Bong bet nen ngan tool ru too tol tiwete pong ye betanga tina yo nen nga, ngan la bet kulongo betanga kidi nga.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Nen le di kuto maimai kiang tina ngan sa bet ikapsap ye dada yo dook tiap ke sennene nga, ngan ole kugaua di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu nga, inbe kuwete panga a kulele ye dada dook tiap ki yo iyei nga, ngan mallangana, a bet nen ngan di diene kapala bet tikamata ye matadi, ngan titattadai, ngan o ke bet tiyei dada dook tiap yo ke sennene, ngan tiap.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Timoti, nga bet awete betanga medana pong ye Maro iye Yesu Kirisi, inbe ye di bangabangana ke Maro yo ipootoo di panga nga, ngan matadi nen, bet kutoo betanga kiau tina yo apatomonai ong ye nga, ngan dook le imot. Ngan nanga, ole kuyeie dada gaongo leu pang di tooltool le imot, bong ke bet kuyeie dada atu pang di kuto maimai, inbe san pang di tooltool yo sorok ngan be.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ken katem ro ye tool yo bet kataru a iyei kuto mai pang di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu i, in a kupaloko bem lo kutono a kupatarau ye palbe be. Ngan kumata bet kuyei nen le kuto mai tani, in bet iyeie dada dook tiap sa ke sennene nga, ngan sennene ki tani ole man irookong. Le bet nen nga, ngan ong taum koptutong dook a kunepe le taukam busunu ye Maro matana.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Timoti, ken kuyin ran sorok leu be, bong kuyin ooroo wain surunu ngan kasin lapau, a bet nen ngan ikarata kapom lono a igiri matamatenge yo iken kapom lono a ipulke ong mata i.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Di tooltool kapala ngan bet tiyei dada dook tiap ke sennene nga, ngan ole dada dook tiap kidi tina, ngan ise pombe mallangana a takamata ye matada. Inbe bingi ke sennene kidi tina, ngan ole imugu pang ye ni ke karatanga betanga. Bong di tooltool kapala ngan dada dook tiap kidi ke sennene yo tiyei nga, ngan iken sollono a tanepe kasin lo ngan bet ise pombe mallangana a takamata ye matada.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ngan nen le gaongo leu, di tooltool ngan bet tiyei dada dook mata nga, ngan ole dada dook mata kidi tina, ngan se pombe mallangana a takamata ye matada. Inbe dada dook mata kapala yo di tooltool tiyei nga, ngan o se pombe mallangana tarrai tiap, bong ke bet iken sollono le iken so tiap. Ngan nen le ken katem ro ye tool yo bet kataru a iyei kuto mai pang di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu in be.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.