1 Pedro 2
Rau Ke Maro (APR) vs ARC
1 Ang ngan kayei ben tooltool paunu mulu oo, le bet nen nga, ngan kagege dada dook tiap le imot yo bet kakap masngana pang di tooltool ye nga. Inbe kakap llungunu ye di tooltool ye betanga be. Inbe ken kallung di tooltool ye dada kiang yo kayei nga a nen ngan tiyitmak emu ye, ngan be. Inbe matamu gorengana ye so ke di diemu a lomu dook tiap pang di ye, ngan be. Inbe kawete mur ye di diemu a kagarung edi be lapau.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ngan idi nga lod galanga nen, tool kase paunu yo kooroonoo i, in lono pang sui mai san. Le gaongo leu ye ang ngan, ole lomu pang sui yo ipa ye Maro Amunu Silene i. Ngan sui ki tani in so dook tiap sa bet iken ye, ngan tiap. Le kayinu, a bet nen ngan ipamedang bet kanepe dook mata le lo Maro ikau ang a ipamulang ye so dook tiap yo bet igarungang i.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Ang ngan kakamata ben Tool Mai in dook mata moolmool oo, le kakaua betanga ki a katoo le ikenen leu.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ang ngan kaman ye Tool Mai Yesu tani in oo. Ngan ye in dawa ben pat yo inepe matana rrene i. Moolmool, di tooltool ke tana tikamata ngan lodi panga tiap le tiwala muridi panga, bong Maro ikamata ngan dook mata ye matana, le ipootoo bet iyei urata ki.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Inbe ang ngan lapau dawa ben pat yo inepe matana rrene i. Nen le Maro ire rumu ki ye pat tina yo ang ngan, a bet nen ngan Amunu Silene inepe ye. Ngan nen le ang ngan ole kanepe le taukamu busunu ye matana, inbe ang ngan ole dawa ben di tooltool ke paroranga so panga nga. Bong so yo bet kayei paroranga pang Maro ye i, in so ke tana i tiap, bong in so ke Maro Amunu Silene leu. Ngan in dada dook mata tani yo bet Yesu Kirisi ilonang ye a bet kayeii i. Le paroranga yo nen i, in la Maro ikamata ngan ole lon ponana ye i.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Ngan Rau ke Maro iwete betanga nen lapau. Iyei ne,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Ngan la ang di tooltool yo katara lomu medana ye nga, ngan kakamata ben so dook mata. Bong di tooltool yo titara lodi medana ye tiap nga, ngan di ngan dawa ben betanga ru yo iken ye Rau ke Maro a tiwete ye di nga. Ngan betanga atu in nen,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Inbe betanga san in nen,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Bong ang ngan, Maro ipootang panga ye taunu. Inbe ang ngan ben di tooltool kuto maimai yo Maro itar di bet tiyei urata ke paroranga so panga nga. Inbe ang ngan dawa ben di tooltool yo tigaua bet tinepe gaongo ye tana maimai kapala nga. Le ye dada gaongo leu, ang ngan, Maro igau ang panga man kagaua le atu a bet nen ngan ole kanepe ben di tooltool yo ipootoo di panga ye taunu nga. Ngan iyei nen, a bet nen ngan kawetewete pang di tooltool ye so dook mata yo Maro iyei pang nga, inbe kayitmaka ene ye yo ikau ang ye ni todo lono a kaman kanepe ye lulngana yo dook mata in nga.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Mugu ngan kanepe dawa ben di tooltool ke Maro tiap, bong dookoot nga, igau ang panga le kanepe ben di tooltool ki ye taunu. Inbe mugu ngan dada yo bet Maro lono pang a iyei dada dook mata pang ye i, in pombe pang yang tiao. Bong dookoot nga, dada yo bet lono pang a iyei dada dook mata pang ye i, in pombe oo.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ang di tooltool kiau yo lok pang mai san nga, ang ngan ke tana i tiap, le kanepe dawa ben ang ngan di tooltool ke malala san. Ngan nen le awete pang le kook mede ye betanga nen, kagege dada dook tiap ke sennene yo tinimu iyolang bet la kayei nga, yesoo dada dook tiap yo nen ngan la bet igarung lomu nga.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Inbe ole kakap tutang dook ye panga kiang, a bet nen ngan kanepe dook mata ye di tooltool yo lodi galanga ye Maro tiap nga, ngan matadi. Moolmool, di ngan tisopo koodi pang bet kayei dada yo dook tiap nga, bong kanepe dook, a bet nen ngan tikamata dada dook mata kiang tina yo kayei nga. Ngan la ye lal yo Maro bet ikarata betanga ke di tooltool ye in nga, ngan ole tiyeie Maro ene le ilo ete ke bet di tooltool tipayiti ye.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Ngan dada dook mata yo Tool Mai lon ponana ye ngan nen, bet ang tapmu karautoo ang le kanepe ye gurana ke di tooltool kuto maimai nga le imot, ngan parmadi. Le tool kuto mai yo matan kala di tooltool le imot ke tana mai i, in kanepe parmana a katoo betanga ki.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Inbe di tooltool ki yo itar di bet tiyei tooltool kuto maimai pang nga, ngan karaua pang di a katoo betanga kidi lapau. Di ngan iyawar di bet tiyemenai di tooltool yo tiyei dada dook tiap nga, inbe tiyitmak di tooltool yo tiyei dada dook mata nga.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ngan Maro lono bet kayei dada yo dook mata nga, a bet nen ngan kayakala di tooltool yo taukadi lo galanga nga, ngan koodi, a timot ye betanga dook tiap kidi yo tiwete nga.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Ngan ang ngan kanepe ben di poranga mulu, ngan tiap. Bong ken lomu tar bet ang ngan kanepe nen a bet kayei dada yo dook tiap, ngan be. Nen le katoo dada yo dook mata nga ben ang ngan di poranga ke Maro.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Inbe tinimu booroomoo ye tool sa be, bong katar talngamu ye betanga kidi. Inbe lomu mai san pang di diemu kapala yo titara lodi medana pang Yesu nga. Inbe katattadaia Maro, inbe karaua panga le kaparanaii dook mata. Inbe ole kalongo pang tool kuto mai tani yo matan kala di tooltool le imot ke tana mai i, a katoo betanga ki leu.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ang di poranga nga, ngan karautoo ang le du kanepe di kuto maimai kiang parmadi, inbe kalongo betanga kidi a katoo dook le imot. Ngan ken kayei dada nen pang di kuto maimai dook mata yo lodi iken silene pang, ngan leu be. Bong kayei dada gaongo leu pang di kuto maimai yo malmalidi a tiyei dada dook tiap pang, ngan lapau.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Nen le lomu tutu Maro ye so yo bet kayei nga, ngan kumata bet kayei nen le bet tikap sorok masngana pang ye nga, ngan nanga, ole kakodo le kamede inbe kasolo masngana yo nen nga, a bet nen ngan Maro ole lon ponana yang.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ngan kumata le bet kayei dada dook tiap le tirau ang a kasolo urata moonoo ye nga, ngan ole gelei, Maro ole lon ponana yang? Tiap yege! Bong kumata le bet kayei dada yo dook mata nga, inbe tirau sorok ang a kasolo urata moonoo ye nga, ngan in dada tani yo bet Maro lon ponana ye i.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Le Maro ikiu ang bet ole katoo dada dook mata yo nen nga, yesoo Kirisi lapau isolo masngana a bet ilonang ye. Ngan ye in ipitnaia dada pang oo, le ole katoo kene nene ye dada ki tani yo iyeii i.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 “Ye in iyei toko dada dook tiap yo ke sennene ngan siap. Inbe betanga ke kaplungunu sa ipas ye koonoo, ngan tiap lapau.”
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Ngan ye kene yo di tooltool tiwete betanga dook tiap panga a bet tigarungu ye in nga, ngan ye in iwete toko betanga sa yo dook tiap ngan bet irau betanga kidi ye, ngan tiap. Inbe ye kene yo isolo masngana ye in nga, ngan iwete toko betanga sa yo bet ole iyeie dada dook tiap sa pang di ye, ngan tiap lapau. Bong ye taunu itaru lo Maro bene. Ngan Maro in tool tani yo itoo dada dook mata bet ikarata betanga ke di tooltool i.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ngan Kirisi ikap sennene yo kiidi nga le imot a isolo ye kene yo imata lo kai palasingi kaini ye i. Ngan iyei nen, a bet nen ngan tagege dada dook tiap ke sennene. Inbe iyei nen, a bet nen ngan tanepe ngan tatoo dada dook mata noonoonoo yo Maro lono bet tatoo nga. Ngan moonoongoo yo iken ye tinini nga, ngan bet nen a iyei ang le kanepe dook mata mulu.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Mugu nga ang ngan dawa ben di sipsip yo tila a la tiyududu nga, bong dookoot nga kamulu a kaman ye tool yo matan kala di sipsip i, a bet nen ngan man matan kalang ye nepongo kiang.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.