1 Coríntios 8
Rau Ke Maro (APR) vs ARC
1 Dookoot nga bet araua betanga kiang yo kawode ilo ye rau pau ye asara yo tiyei paroranga ye pang di maro yo kai padodo nga. Ngan di tooltool kapala tiwete bet idi le imot ngan lod galanga ye so yo nen nga, ngan betanga tina ngan moolmool. Bong lo galanga yo nen i, in ke bet iyei di tooltool le di tapdi tiyitmak edi ye. Bong dada yo bet lodo pang di diede ye mai san i, in la dada dook mata ke bet talon di diede ye i.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Nen le kumata tool atu lon wete bet ye in lon galanga dook le imot ye so sa nga, ngan ye in lon galanga ye so yo lon wetewete ye, ngan tiap.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Bong sei tool yo lono pang Maro mai san i, in ye la Maro lon galanga ye i.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Le nga bet araua torungu kiang tani ye asara yo tiyei paroranga ye pang di maro yo kai padodo nga. Ngan idi nga lod galanga nen bet kai padodo yo ke tana i nga, ngan sa yo moolmool ngan tiap. Inbe lod galanga lapau nen bet Maro yetaleu in la Maro moolmool i.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Moolmool, di tooltool tiwetewete ye so matana matana alunu yo ke lang le tana i nga, inbe tipootoo di bet di ngan “maro” kidi inbe “tool mai” kidi.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Bong idi nga tatara lodo medana nen, bet Maro ataleu, inbe ye in Tamada tani yo itar so nga le imot i. Inbe idi nga tanepe a bet nen ngan tayei urata yo ki nga. Inbe idi nga tatara lodo medana nen, bet Tool Mai ataleu, inbe ye in Yesu Kirisi tani yo so nga le imot ipa ye a si pompombe i. Inbe nepongo kiidi ngan ipa ye lapau.|alt="Idols" src="idol.tif" size="col" loc="1 Corinthians 8:1" copy="SIL (Boyd)" ref="8:1"
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Bong di tooltool le imot nga lodi galanga ye so yo nga tiap. Inbe di diede kapala ngan lodi yo iwetewete pang di ye dada dook mata yo bet titoo nga, ngan imede mata tiap. Ngan nen le ye kene yo bet tikan asara medana yo di tooltool kapala tiyei paroranga ye pang di maro kidi yo kai padodo nga, ngan tikanamai di ben di ngan tiyei dada dawa ben di tooltool yo titara lodi medana pang Maro tiap nga.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Bong kaningi nga ke bet ilonidi le tayei tooltool dook mata ye Maro matana ngan tiap. Le kumata bet takan too takan tiap nga, ngan ole ilonidi too igarungidi, ngan tiap lapau.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 — ausente —
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 — ausente —
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Nen le ye dada kiang yo katoo lo galanga kiang ye nen in nga, ngan bet kagarungu emu kase tani yo Kirisi imata ye i.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Inbe kumata le ang ngan bet kayei urata dook tiap yo nen ngan panga le kagarungu lono yo imede tiao in nga, ngan ang ngan kayei sennene ye Kirisi matana.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ngan nanga, kumata le ek ikanamaii bet nga ikapsap ye sennene ye yo ikan asara medana yo tiyei paroranga ye pang di maro yo kai padodo nga, ngan o ke bet akan asara tina mulu tiap. Yesoo, au i lok bet ayeie ek tani yo lon mede mata tiao in a iyei sennene be.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.