1 Coríntios 6
Rau Ke Maro (APR) vs ARIB
1 Ang ngan di tooltool ke Kirisi. Le kumata bet ang tina ngan atu iye ene san tiparsu ye betanga nga, ngan gelei, ole ila mugu ye di tooltool ke tana yo lodi galanga ye Maro tiap nga, a bet la tikarata betanga kidi? Ngan moomoonoo tiap? Nga gelei a ila mugu ye di tooltool ke Maro a la tikarata betanga kidi tiap nga?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ang ngan o lomu galanga tiap, too? Pang dama ni ngan idi tooltool ke Maro ole takarata betanga kidi tooltool ke tana i, too? Ngan kumata le ang tina ngan bet kakarata betanga ke di tooltool ke tana i nga, ngan nga gelei a le ke bet kakarata betanga kasin kasin yo ikenen kataunu yang, ngan tiap nga?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Inbe ang ngan o lomu galanga tiap, too? Idi tooltool ke Maro ngan ole takarata betanga kidi bangabangana ke Maro, nga lapau. Nen le idi nga ke bet takarata betanga ye nepongo kiidi yo ke tana i lapau.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Inbe awete mulu nen, kumata le ang tina ngan kapala bet kaparsu ye betanga nga, ngan gelei a bet kop betanga kidi ngan ila ye di tooltool ke tana i bet la tikarata nga? Di ngan di tooltool dook mata ke bet matadi kala di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu ngan tiap!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Ngan au i yo awete nen nga, ngan bet nen a apammoo ang ye betanga. Nga gelei, ang ngan o tool kiang sa lon kaua urata dook ke bet ikarata betanga yo ikenen kataunu ye di tooltool ke Kirisi, ngan tiap, too?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Bong ang ngan kayei nen tiap. Le ye kene yo ang atu bet iye ene san tiparsu ye betanga nga, ngan ikauu a tila ye di tooltool maimai ke karatanga betanga bet la tikarata betanga kidi. Ngan nen le tikodo dama ke di tooltool yo lodi galanga ye Maro tiap nga, inbe tipapos betanga yo iken kataunu ye di nga. Ngan dada yo nen in dook tiap.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Le moolmool sa, ang ngan katar di diemu kapala tilo ye ni ke karatanga betanga. Ngan dada kiang yo kayeii nen i, in ipaposang ben ang ngan kamol ye dada yo ke Kirisi nga. Le kumata bet di tooltool tiyei dada dook tiap pang nga, too tillungang a tikap sorok so kiang sa nga, ngan ken kakap di a kala ye di tooltool tina bet la tikarata betanga kiang be, bong kamalum pang di leu.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Bong katoo dada yo nen nga tiap. Ang tapmu ngan kallung di tooltool a kakap sorok so kidi, inbe kayei dada dook tiap pang di lapau. E tina la kayei dada yo nen ngan pang di diemu kapala yo titara lodi medana pang Yesu nga.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Ang ngan o lomu galanga tiap, too? Di tooltool yo tiyei dada dook tiap nga, ngan o ke bet tilo tigaua ye di tooltool yo Maro bet matan kala di, ngan tiap. Nen le ken ang tapmu kakaua llungunu yang be. Di tooltool yo tikapsap ye dada ke kerenge nga, too tisung pang maro yo kai padodo nga, too tiyei bauk nga, too tiyei dada ben yo di tooltool ke Sodom tiyei nga,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 too tipinau so, too matadi gorengana mata ye so kidi diedi, too tiyin ran medana mata le kutodi moo ye, too tiwete mur ye di diedi, too koodi paweserai di tooltool a bet tikap sorok so kidi nga, ngan o ke bet lo tigaua ye di tooltool yo Maro bet matan kala di nga, ngan tiap lapau.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Mugu ngan ang kapala ngan kanepe nen, bong ngan Maro kiidi irriu ang a igiri sennene kiang, inbe ipootang panga bet kayei ben di tooltool ki ye taunu. Ngan ye gurana ke Amunu, inbe ye urata ke Tool Mai Yesu Kirisi yo iyei pang nga, ngan iwetang ben ang ngan tooltool noonoomu ye matana.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ang kapala ngan kawete nen, “Am nga taukamam gunkalanga le ke bet amyei soo so yo lomam bet amyei nga.” Ngan moolmool, bong so le imot nga, ngan kapala ngan dook mata ke bet ilonidi tiap. Inbe au i lok bet ayei ben tool ke poranga pang dada sa yo dook tiap, ngan tiap lapau.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Inbe di diemu kapala tiwete nen, “Kaningi nga iken bet takan a kapodo isung ye, inbe kapodo nga iken bet kaningi ilo lono.” Ngan moolmool, bong pang dama ni ngan so tina ole ikino, yesoo ole Maro iyei so ngan le imot le paunu mulu. Nen le tiniidi nga so ke Tool Mai, le ye la bet matan kala i. Inbe ikarata bet takapsap ye dada ke kerenge, ngan tiap, bong ikarata nga bet tanepe a tasung panga, leu.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kakamata, mugu ngan Maro ye gurana mai ki, ngan ipamaditi Tool Mai ye ni ke matenge. Inbe pang dama ni ngan ole ipamaditidi ye gurana ki tani, in lapau.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ang ngan o lomu galanga tiap, too? Ngan tinimu nga so ke Kirisi, yesoo idi nga dawa ben kene le bene. Nen le gelei, ole takap Kirisi soonoo kapala ke tinini la tagaua ye garup yo lekelekene i? Tiap yege!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Ang ngan o lomu galanga tiap, too? Sei tool yo ila ye garup lekelekene a la yeru tigaua tinidi i, in ben yeru ngan tinidi atu. Ngan ben tina Rau ke Maro iwete nga, “Ole yeru tigaua le tinidi ataleu.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Bong sei tool yo Maro Amunu Silene iyeii le itara lono le imot pang Tool Mai i, in ben yeru tigaua lodi le atu.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Le ken kakapsap ye dada ke kerenge be. Ngan dada dook tiap kapala ke sennene yo di tooltool tiyei nga, ngan iken ke diki le igarung tinidi tiap. Bong sei tool yo iyei dada dook tiap ke bauk i, in ye taunu la igarungu tinini ye dada dook tiap ke sennene i.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ang ngan o lomu galanga tiap, too? Ngan tinimu nga ben bareme ke sungunu yo Maro Amunu Silene inepe ye i. Le Amunu Silene yo ikauu pang in inepe lomu. Le ke bet kawete bet tinimu ngan kiang ang tapmu, ngan tiap,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 yesoo Maro iyimang ye balingi mai san. Le so le imot yo bet kayei ye tinimu nga, ngan kayei a bet nen ngan kayeie Maro ene le ilo ete ke bet di tooltool tikamata ngan tipayiti ye.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.