1 Coríntios 5

Rau Ke Maro (APR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Di tooltool tiwete pau le atakrai ye tool kiang atu yo ikapsap ye dada ke kerenge, bong kaye kagaua i. Ngan alongo ben tool tani in imadit ngan iye tinana paunu yo tamana iyooloo in yeru tipa. Atoo, urata yo iyeii i, in dook tiap san le di tooltool yo lodi galanga ye Maro tiap nga, ngan ke bet di tiyeii tiap.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Kumata bet nen nga, ngan gelei a ang tapmu ngan kayitmak emu nga? E nga gelei a lomu madoko tiap, inbe moomoomu ye dada dook tiap yo pombe kataunu yang in tiap nga? Inbe gelei a kanganga tool yo iyei urata nen i, in tiap, a bet nen ngan kaye kagaua mulu be nga?
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Moolmool, dookoot nga anepe manga mooloo yang, bong ye lok ngan au i ben ayang tanepe gaongo. Le lok kaua urata ye so dook tiap yo tool tani in iyeii i. Ngan nen le lok kaua dada atu yo bet kakarata betanga ki ye i.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Ngan dada tani in nen, awete pang ye Tool Mai kiidi Yesu ene bet ang katara gaongo sa. Inbe ye gaongo tani ngan ole dawa ben au i ayang tanepe, yesoo lok pang mai san. Le kagaua, lo ngan bet ye gurana ke Tool Mai Yesu nga,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 ngan kasukete tool dook tiap tani in ila ye Satan bene, a bet nen ngan isolo masngana ngan. Ngan kumata le bet igege dada dook tiap ki tani nga, ngan ye lal yo bet Tool Mai imulu a isi ye in nga, ngan ole Maro ikauu a ipamule ye so dook tiap yo bet igarungu i.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Le in dook mata bet kayitmak emu ye, ngan tiap. Ang ngan lomu galanga ye so yo bet iyeie porong a isung in lapau, too? Ngan so tani in tiwete ene ye yis inbe mai tiap, bong ke bet iyeie porong yo mai in a isung le imot.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Le kagiri yis gurunu tani a bet nen ngan kayei ben porong paunu yo taukan yis i. Moolmool, ang ngan porong tani yo paunu i, yesoo Kirisi in tiraumate a imata paidi a bet nen ngan igiri sennene kiidi le imot. Ngan ye in dawa ben sipsip natunu yo tiraumate ye lal ke Paskimoolooningi ke Maro i.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Nen le ole lod ponana ye Paskimoolooningi ke Maro, inbe tatoo dada yo bet idi nga tanepe le dawa ben porong yo taukan yis i. Nen le idi nga ole tanepe le taukada busunu ye Maro matana, inbe tatoo betanga ki yo moolmool i. Inbe idi nga ole tagege dada ke porong yo yis iken lono i. Le ke bet tayei dada dook tiap ke sennene, inbe dada matana matana yo bet takap masngana pang di tooltool kapala ye nga, ngan tiap.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Ye rau kiau yo awode pang mugu i, in awete pang bet ken kaye di tooltool yo tikapsap ye dada ke kerenge ngan kagauagaua be.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Ngan betanga yo awete nen nga, ngan ken lomu tar bet awete ye di tooltool ke tana i, ngan be. Moolmool, di ngan tikapsap ye dada ke kerenge, inbe di ngan matadi gorengana mata ye so kidi diedi, inbe di ngan koodi paweserai di tooltool a bet tikap sorok so kidi, inbe di ngan tisung pang maro yo kai padodo ngan lapau. Bong kumata bet kagege di tooltool yo nen nga, ngan ole kala ngai? Bet nen ngan kagege tana i.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Bong dookoot nga ole apagalanga lomu ye betanga kiau tani i, in punu nen. Ken kaye di tooltool yo tiwete bet di ngan di diede kapala yo titara lodi medana pang Yesu nga, bong bet tikapsap ye dada ke kerenge, too matadi gorengana mata ye so kidi diedi, too tisung pang maro yo kai padodo nga, too tiwete mur ye di diedi, too tiyin ran medana mata le kutodi moo ye, too koodi paweserai di tooltool a bet tikap sorok so kidi nga, ngan kaye di kagauagaua be. Inbe kaye di kawur a kakan so gaongo be lapau.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.