1 Coríntios 4
Rau Ke Maro (APR) vs BKJ
1 Le ang ngan ole lomu tarau aye di diek nen, bet am nga kapraingi ke Kirisi. Inbe am nga Maro itara lono yam le ikaua urata i pam bet matamam kala betanga ki tani yo mugu ngan iken sollono i.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ngan dada dook mata in nen, kumata tool atu bet tool mai ki itara lono ye bet iyei urata ki nga, ngan ole itoo betanga ki ngan dook le imot, a bet nen ngan tool mai ki tani in lon ponana ye urata ki.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ngan nen le kumata bet ang, too di tooltool ke tana i, ngan kakamata urata kiau le kawete bet au i tool dook mata too tool dook tiap nga, ngan o ke bet lok madoko tiap. Inbe au tauk i akamata urata kiau ngan awete ben au i tool dook mata, too tool dook tiap, ngan tiap lapau.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Moolmool, au i lok wetewete nen bet ayei toko dada dook tiap sa yo akapsap ye, ngan tiap. Bong ke bet awete bet au i taukak busunu ye Maro matana ngan tiap. Tool Mai yetaleu in ye la bet ikarata betanga kiau ye urata kiau yo ayei nga.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Ngan lal yo Maro itaru panga bet si ikarata betanga ke di tooltool ye i, in pombe tiao. Le dookoot nga ang lapau ken kakamata urata ke di diemu lo ngan bet kawete ben di ngan tooltool dook mata, too tooltool dook tiap, ngan be. Bong kanam le lo Tool Mai imulu a isi ngan. Ngan ye kene tani in ole ikap so yo iken todo lono nga le man itar mallangana ye sul lulngana. Inbe ole ipapos di tooltool lodi yo iken sollono nga le ise mallangana lapau. Inbe ye kene tani in ole Maro iwete lo ponana ki pang di atu atu ye urata dook mata kidi yo tiyei nga.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Ang di diek nga, ananpootau aye Apolos a bet nen ngan betanga kiau tina ngan ilonang, a nen ngan betanga yo tiwodo a iken ye Rau ke Maro nga, ngan ole kadada pono tiap, bong katoo dook leu. Ngan kumata bet kayei nen nga, ngan la bet ang tapmu ngan ole kayitmaka tool kuto mai kiang in ene tiap, inbe kawete bet kallos di diemu kapala yo titoo tool kuto mai san nga, ngan tiap lapau.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Le nga bet atorang atu atu nen: Sei tool itarang le kallos di diemu kapala i? Tool siap! Inbe so dook mata kiang nga, ngan kakap ye gurana kiang ang tapmu, too? Tiap yege! Maro la ikap so tina ngan le imot pang, le dada kiang sa yo bet kayitmak emu ye, ngan tiap.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ang ngan lomu tarang ben kakap so le imot yo kamaka ye ngan oo. Nen le kawete amlonang tiap, bong ang tapmu ye gurana kiang ngan ballingamu, inbe kayei ben di tooltool kuto maimai yo matadi kala tana i nga. Ngan au i lok bet betanga kiang yo kawete nen nga, ngan moolmool, a bet nen ngan am lapau amyang tayei tooltool kuto maimai pang tana i le imot, bong tiap.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ngan ye kamatanga kiau nga, ngan ben Maro itaram aposol nga le du amnepe meneng mur yege ni. Le tina am nga dawa ben di tooltool dook tiap yo tool ke karatanga betanga ikarata betanga kidi bet ole tiraumata di mallangana ye di tooltool matadi a nen ngan tikamata di nga. Ngan nen le di tooltool ke tana i le imot tipa ye di bangabangana ke Maro koodi tada pam a bet tikamata soo so yo bet pombe pang yam i.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Am nga amyei urata ke Kirisi ngan le di tooltool tiwete bet am tooltool kapakapa. Bong ang ngan o lomu tarang ben ang ngan lomu galanga mata ye dada ke Kirisi, too? Am nga taukamam gurana, bong ang ngan o lomu tarang ben gurana kiang mai san, too? Am nga taukamam emam, bong ang ngan o lomu tarang ben ang tooltool dook mata ke bet di tooltool tiyitmak emu le ilo ete, too?
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Mukot le se dookoot katai nga, ngan amkana pitolo inbe morak matam. Inbe amwit mala pirara, inbe tirau am sorok, inbe taukamam malala yo bet amnepe ye i.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Am nga amyei urata mai san ye am tapmam bemam. Ngan kumata bet di tooltool tiwete betanga dook tiap bet tigarungam ye nga, ngan ampatarau pang Maro bet iyei urata dook mata pang di. Inbe kumata le tikamatam ben amtoo Kirisi le bet tigarungam nga, ngan amkodo le tutube a amsolo urata moonoo tina yo bet pombe pang yam nga.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Inbe kumata bet tiwete mur yam nga, ngan amrau betanga kidi ye betanga yo dook mata nga. Mukot le se dookoot katai nga, ngan am nga dawa ben gomo ke tidi yo di tooltool le imot ke tana i tikatte tidi kidi ye i. Nen le tikamatam ben am nga so sorok.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Au i awodo betanga nen pang a bet nen ngan apammoo ang ye, ngan tiap, bong bet akap noonoongoo pang, yesoo ang ngan di natuk kiau tauk yo lok pang mai san nga.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Ngan awete nen, yesoo ye kene yo awetewete bingi dook mata ke Yesu Kirisi pang ye in nga, ngan le katara lomu medana ye, le ye dada tani in ben ang ngan tamamu la au i. Nen le kumata bet di tooltool yo matadi kalang ye nepongo dook mata ke Kirisi ngan kinkatingi kidi ben 10,000 nga, ngan dookoot, bong tamamu ataleu la au i.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Ngan la au i lok bet apamadit lomu a bet nen ngan matamu too dada kiau yo ayei nga, inbe katoo.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Le ye punu yo nen i, in la le awanga Timoti a imala pang yang ye i. Ye in ben au natuk le lok panga mai san. Inbe ye in itara lono medana pang Tool Mai, inbe iyei urata ki dook mata. Nen le ole ipamadit lomu ye dada yo bet di tooltool ke Kirisi ngan titoo nga. Ngan dada tani in au i atoo lapau, le ye kene yo ala ye di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu nga, ngan apatomonai di ye dada tani in.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Di diemu kapala ngan lodi tar nen, bet au i o ke bet amulu a amala akamatang tiap. Nen le tina tiyitmak di tapdi, inbe tisak noonoongoo.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Bong kumata le Tool Mai lono dook mata bet amala nga, ngan ole amulu a amala pang yang palbe leu. Inbe ye kene tani in ole atar talngak ye betebetanga kidi tooltool ke sak noonoongoo tina a bet lok galanga nen, nga tiwetewete ye gurana kidi tapdi, too ye gurana ke Maro Amunu Silene yo ikauu pang di i.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Au i awete nen, yesoo di tooltool yo Maro matan kala di nga, ngan tiwete sorok betanga kidi ye di tapdi gurana kidi leu tiap. Bong betanga kidi yo tiwete nga, ngan ipa ye gurana ke Maro Amunu Silene.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Le soo dada lomu bet mala ayeii pang i? Lomu bet akaua koro mala ayemenai ang ye, too lomu bet mala awete betanga silene pang inbe ayang tagauagaua dook mata?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.