1 Coríntios 13

Rau Ke Maro (APR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kumata bet au i awetewete ye di malala malala koodi, too ye di bangabangana ke Maro koodi, bong bet lok pang di diek mai san tiap nga, ngan au i dawa ben pari yo tipoda sorok i, too tauru yo timaii sorok leu i.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Inbe kumata bet akaua Maro koonoo a awetewete betanga ki pang di tooltool, inbe lok galanga ye betanga ki yo iken sollono nga, inbe lo galanga yo kapala ngan iken yau, inbe atara lok medana pang Maro mai san le ke bet awete ngan kawal nga tidik ye nedi, bong bet lok pang di tooltool mai san tiap nga, ngan au i ben so sorok.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Inbe kumata bet akap sorok so kiau nga le imot pang di tooltool yo ballingadi tiap nga, inbe amalum pang di tooltool bet tikau au a tidaun au ye ei, bong bet lok pang di tooltool mai san tiap nga, ngan dada kiau le imot yo ayei ngan o ke bet sa ilonau pitiap yege.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Ngan tool bet lono pang di tooltool mai san nga, ngan ke bet katene malmal tarrai pang ene san tiap, bong ole iyei dada dook mata panga. Inbe tool bet lono pang di tooltool mai san nga, ngan ke bet matana gorengana ye so kidi diene a lono dook tiap pang di tiap, inbe ke bet itiki a koon payiti tiap, inbe ke bet iwete bet ye in illos di diene tina, ngan tiap lapau.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Inbe tool bet lono pang di tooltool mai san nga, ngan ke bet ipammoo di tiap, inbe ke bet lono panga ye taunu leu tiap, inbe ole itoko too katene le ke bet ikap malmal tarrai tiap, inbe ke bet lon kaua urata mata ye dada dook tiap yo di diene tiyei panga, ngan tiap lapau.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Inbe tool bet lono pang di tooltool mai san nga, ngan ke bet lon ponana ye dada yo dook tiap ngan tiap, bong ole lon ponana ye dada dook mata yo moolmool ngan leu.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Nen le kanakana ngan kumata bet urata moonoo sa pombe pang ye nga, ngan ole irautoo inbe isolo leu. Inbe ye in ikamata di diene ben di ngan tooltool dook mata le ke bet itara lono ye betanga yo kidi nga, inbe ole itar matana pang Maro bet iyei dada dook mata pang di lapau. Inbe ole ikodo le tutube a isolo soo so yo bet pombe pang ye nga.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ngan dada yo ke bet lodo pang di tooltool ye mai san i, in taukan motingi. Bong urata yo bet takaua Maro koonoo a tawetewete betanga ki pang di tooltool i, inbe urata yo bet tawetewete ye di malala malala koodi i, ngan ole imot. Inbe soo lo galanga dook mata yo Maro Amunu Silene ipapos paidi nga, ngan ole imot lapau.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Yesoo, lo galanga yo takap nga, ngan mai mata tiap. Inbe betanga yo takap ye Maro koonoo a tawetewete betanga ki pang di tooltool nga, ngan mai mata tiap lapau.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Bong kumata ye kene yo bet so dook mata moolmool ngan isi pombe ye in nga, ngan urata tina le imot yo dookoot ngan tayei kasin kasin nga ole ilene le pusbe.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Mukot ye kene yo au kase go nga, ngan betebetanga le lo galanga inbe dada kiau ngan dawa ben di kakase go. Bong ye kene yo au mai ye in nga, ngan agege dada yo kidi kakase ngan oo.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Le so yo dookoot katai ngan takamata ye matada nga, ngan dawa ben tool itiroo ye ran le ye taunu ikamata matana kasin leu. Bong pang dama ni nga, ngan ole takamata so tina ngan kanono moolmool. Ngan dookoot katai nga au i lok galanga ye mai mata tiap, bong pang dama ni ngan ole lok galanga dook ye so tina dawa ben Maro yo lon galanga dook mata yau i.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Ngan dookoot nga dada dook mata tol la iken nga; ngan dada yo bet tatara lodo medana pang Maro ye i, inbe dada yo bet tatar matada pang Maro inbe tanamu bet iyei urata dook mata paidi ye i, inbe dada yo bet lodo pang di tooltool ye mai san i. Bong dada yo dook mata kaiye le imugu pang di kapala i, in dada yo bet lodo pang di tooltool ye mai san i.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.