1 Coríntios 10
Rau Ke Maro (APR) vs ARIB
1 Ang di diek nga, au i lok bet lomu kalli ye soo so yo pombe pang ye di sasa kiidi tiye Mose yo tigege Isip a timan, ngan be. Ngan ye kene tani in di le imot tinepe la eng tene yo Maro inepe ye in parmana, inbe matan kala di a tipa dook mata le la tisautu Tiek Kooroonoo a tila ke kapala.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Ngan eng tene tani yo tipa parmana i, inbe tiek yo tipa kataunu ki i, in dawa ben di le imot ngan tirriu ye oo. Le tina timadit a tiyei ben Mose di galiunu inbe titoo.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 — ausente —
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 — ausente —
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Bong Maro lono dook mata pang di Isrel kapala ye dada kidi yo tiyei, ngan tiap. Nen le iyei di le alunu la timmata a bobodi iken nin la nin a sila ikino ye ni soorookoonoo tani nga.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ngan so tina le imot yo pombe nga, ngan bet iyei ben tarkilanga paidi, a bet nen ngan tayei dada dook tiap ke sennene yo dawa ben di tiyei nga, ngan be.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ngan nanga, ken kasung pang di maro yo kai padodo nga dawa ben yo mugu ngan di Isrel tina ngan kapala tiyei, ngan be. Ngan Rau ke Maro iwete nen, “Di tooltool tiwur a tikan inbe tiyin, le tina lodi ponana a timadit le tiye di garup tillewe ye dada yo dook tiap nga.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Nen le idi nga ken tayei dada dook tiap ke bauk dawa ben di Isrel tina ngan kapala tiyei, ngan be. Ngan tiyei nen, le ye ke atu in Maro iraumatamata di tooltool kidi ben 23,000 a timmata.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Inbe idi nga ken tatouo gurana ke Tool Mai be. Ngan di Isrel tina ngan kapala tiyei nen, ngan le moto dook tiap pompombe a tikan di le timmata.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Inbe idi nga ken tapasa mur ye Maro inbe di kuto maimai yo ki, nga be. Ngan di Isrel tina ngan kapala tiyei nen, ngan le Maro iwanga bangabangana ki yo ke garungunu so in si iraumatamata di le timmata.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ngan so tina le imot yo pombe pang ye di sasa kiidi nga, ngan bet nen a iyei ben tarkilanga paidi. Le di tooltool tiwodo betanga ki ilo ye Rau ke Maro a bet nen ngan takamata, inbe takap tutidi dook, yesoo dookoot nga tanepe ye lal yo tana i bet imot ye i.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Nen le kumata ong sei tooltool yo lom tar bet ong in kukodo le kumede ye lom medana yo kutaru pang Yesu in nga, ngan ken kop tutong dook leu. Ole nen ngan kumol.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Ngan touanga le imot yo pombe pang yang nga, ngan san ye touanga yo kanakana ngan pombe pang ye di tooltool nga le imot ngan tiap. Bong Maro in itoo betanga ki yo ipamede i, nen le ke bet imalum pang touanga tina ngan sa a illos gurana yo kiang, ngan tiap lapau. Le ye kene yo touanga bet pombe pang yang nga, ngan ole ipitnaia dada yo bet ilonang ye i, a bet nen ngan kakodo le kamede a kalloso touanga tani in.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Ang di tooltool kiau yo lok pang mai san nga, ken kanepe manga mooloo ye sungunu ke di maro yo kai padodo nga.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ngan ang ngan lo galanga kiang dook mata. Ngan la awete betanga nga pang a bet nen ngan ang tapmu matamu too betanga kiau yo awete nga.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ngan ye kene yo takana medana ye in nga, ngan le tawete lo ponana kiidi pang Maro ye ruku yo ooroo wain surunu iken ye i, inbe tayinu. Inbe idi ngan tatara lodo nen bet tayinu a taye Kirisi tagaua lodo le atu ye. Ngan nen le rara ki yo imati ye kai palasingi i, in dawa ben idi taudu rara kiidi la imati i. Inbe porong yo tate a takani i, in idi nga takani ngan le tatara lodo nen bet takani a taye Kirisi tagaua lodo le atu ye. Ngan nen le tinini yo iraii paidi i, in dawa ben idi taudu tiniidi la taraii i.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Le porong yo tate kasin kasin a takani i, in ataleu dawa ben idi nga. Idi tooltool alunu, bong tagaua le tayei ben tool ataleu, yesoo takana porong tani yo ataleu i.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Ole lomu kaua urata dook ye momo kidi tooltool ke Isrel ngan. Ngan ye kene yo tiyei paroranga nga, ngan ole tidaun asara yo bet tiyei paroranga ye nga, ngan kapala ye kakawa ke paroranga so, inbe kapala ki ngan tikan. Ngan dada yo tiyeii nen i, in bet nen a tiye Maro tigaua lodi le atu ye.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Kumata bet nen nga, ngan gelei ye di maro yo kai padodo nga, inbe kaningi yo tiyei paroranga ye pang di nga? Ngan so moolmool, too?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Tiap! Di tooltool yo lodi galanga ye Maro tiap nga, ngan tiyei paroranga pang Maro tiap, bong tiyei paroranga pang di so sidi. Nen le au i lok bet kaye di so sidi tina ngan kagauagaua be.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Le ang ngan ke bet kayin wain ye ruku ke Tool Mai, lo ngan bet la kayin wain ye ruku ke di so sidi, ngan tiap. Inbe ang ngan ke bet kakan kaningi ye kakawa ke kaningi so ke Tool Mai, lo ngan bet la kakan kaningi ye kakawa kidi so sidi, ngan tiap lapau.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Kumata bet idi nga tayei nen nga, ngan ole tayeie Tool Mai le lono dook tiap paidi, yesoo ye lono bet taye tanepe leu. Nga gelei, idi nga gurana kiidi mai le illos gurana yo ki nga, too? O tiap!
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Ang kapala ngan kawete nen, “Am nga ke bet amyei so le imot yo lomam bet amyei nga.” Ngan moolmool, bong so nga le imot ngan dook mata ke bet ilonidi tiap. Kawete nen, “Am nga ke bet amyei so le imot yo lomam bet amyei nga.” Moolmool, bong so tina le imot ngan ke bet ilonidi a takodo le tamede ye Kirisi tiap.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ngan idi tooltool ke Kirisi nga ke bet lod kaua urata mata ye dada yo bet talonidi taudu ye leu ngan tiap, bong bet nen ngan lod kaua urata ye dada yo bet talon di diede kapala ye ngan lapau.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Ngan ang ngan ke bet kakan asara medana yo tiyawar ye ni ke yawaringi so nga, bong ken lomu wetewete ye a kator di ye be. Ngan ang ngan ke bet kakan so nen,
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 yesoo Rau ke Maro iwete nen, “Tana i ipa ye so le imot yo iken ye nga, ngan ke Tool Mai.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Kumata le bet tool sa yo itara lono medana pang Yesu tiap i, in ikiu ong bet kula rumu ki la kuye kakan so le lom dook mata bet kula nga, ngan soo so yo itar lo kakawa pono pang kaningi nga, ngan kon leu. Bong ken lom rru ye so tina a kutor ye be.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Bong kumata bet tool sa iwete pong nen, “Ngan so yo nga tiyei paroranga ye pang di maro yo kai padodo nga,” bet iwete pong nen nga, ngan ken kon be. Ole nen ngan tool tani yo iwete pong i, in ole lon tarong ben ong in kuyei dada dook tiap.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Moolmool, ong lom yo iwetewete pong ye dada dook mata bet kutoo i, in iwete kumata bet kon asara medana tina nga, ngan ong in kuyei sennene, ngan tiap. Bong au i awete pong ye tool san in la bet lon tarong nen i. Le nga gelei, bet tool san in ilelau ye so yo au i lok galanga ye bet in dook mata pau bet ayeii in nga?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Kumata bet awete lo ponana kiau pang Maro ye kaningi yo bet akan nga, ngan gelei a bet tool san ipasa mur yau ye so yo awete lo ponana kiau pang Maro ye koot nga?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ngan nanga, soo so yo bet kayeii i, too soo so yo bet kakan le kayin nga, ngan kayei pang Maro, a bet nen ngan di tooltool tikamata ben kayeie ene le ilo ete ke bet tipayiti.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ngan nen le ken kayei di Yuda, too di Girik yo tipa ye rara kidi Yuda tiap nga, too di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu nga, ngan le timol a tikapsap ye dada ke sennene be.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Ole kayei dawa ben au. Au i akapge bet ayei di tooltool nga le imot a lodi dook mata pau ye so tina le imot yo ayei nga. Ngan yo ayei nen nga, ngan bet nen a au tauk alonau ye tiap, bong bet alon di tooltool nga le imot, a bet nen ngan Maro ikap di a ipamulu di ye so dook tiap yo bet igarungu di i.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.