Jonas 1

Jona (APP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tei vabwaleh ba SUBU te doptop mini Jona niah tei nutsun Amitai nuhu,
1 Ora veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “Ko van li vini kawu ah Niniva bi ko bep seresere dalek mini nii, igo nam gita ba noo lelian mwegapkapmwa tokol.”
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive, e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 Tehu ba Jona mo rop selal dini saalean non SUBU, bi mwegam ban Tases. Tesip Jopa ba butdihi aga ah batvan Tases, bi mwe gele halan lin nuhu nemarop selal dini SUBU. Bi ram rop ban Tases.
3 Jonas, porém, levantou-se para fugir da presença do Senhor para Társis. E, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, da presença do Senhor.
4 Rat temlu nae, ba SUBU mwasro bwera leng, bi teh mwegapkawu niah teleli ba aga tewelwel naa neewoowoo.
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, de modo que o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 Goah rat um li aga nong ratemtatsi bos bi ram dangro bwabwalehlak mini noo takaa nii nuhu rama beetsi nii. Ram gabarani leut ah tedi li aga le teh, nuhu nema leli ba aga nemamdeptep. Jona tesip mwasi bwalken aga bi mamtsuu ah temtsuu. Tebam muililngi apma nga ah tekap.
5 Então os marinheiros tiveram medo, e clamavam cada um ao seu deus, e alijaram ao mar a carga que estava no navio, para o aliviarem; Jonas, porém, descera ao porão do navio; e, tendo-se deitado, dormia um profundo sono.
6 Atsi ah teli aga mwisip ben Jona bi bamta. Bep mini nuhu “Ko mamtsuu gavak? Ko dumre bi nedangro mini nom takaa. Ko mwatkoh ba mwan rorongtani kik bi baamwesa kidi.”
6 O mestre do navio, pois, chegou-se a ele, e disse-lhe: Que estás fazendo, ó tu que dormes? Levanta-te, clama ao teu deus; talvez assim ele se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 Goah rat um li aga rabep nuhu “Tabonhi dopmi dais, bi atsi ah mwan neiah lin ba ni nae niah bibi butsun too tekapmwa ahee.” Rat gam bonhi dais nong ba mwaiah li Jona.
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para sabermos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Ram uhleli ini nuhu “Ko vep mini gema nuhu itan ah mweleli too tekapmwa ahee vali kidi. Kom um le apmah? Bi kotepma ibeh? Kotepma li vini apmah, bi kom sokmasen atsi apma nii?”
8 Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Jona bep nuhu “Nana Hibru, bi nam dangro nokon SUBU, Takaa nan ut le bini niah teleli teh bi ut li tan.”
9 Respondeu-lhes ele: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 Rat vaviruu salsal i apma ah Jona tevep. Bi ram uhleli ini nuhu “Kot leli apmah?” Rat teililngi nuhu Jona terop selal dini non SUBU igo te vep mwasi mini nii.
10 Então estes homens se encheram de grande temor, e lhe disseram: Que é isso que fizeste? pois sabiam os homens que fugia da presença do Senhor, porque ele lho tinha declarado.
11 Naanong ba teh temu gapkawu ngate. Bi ram uhleli ini nuhu “Kama leli apma naanong mini kik ba teh nematpo roonga?”
11 Ainda lhe perguntaram: Que te faremos nós, para que o mar se nos acalme? Pois o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
12 Jona bep nuhu “Karu bonhi nana vale teh, ba teh mwan gabis bamul. Nam mwaililngi nuhu bwera leng ahee niah mwahi gimi ba bibi butsun ah nana.”
12 Respondeu-lhes ele: Levantai-me, e lançai-me ao mar, e o mar se vos aquietará; porque eu sei que por minha causa vos sobreveio esta grande tempestade.
13 Goah rat um li aga ram lel dopmi nuhu rama vilis i aga mwesak ut, ba teh mumu gapkawu ngate.
13 Entretanto os homens se esforçavam com os remos para tornar a alcançar a terra; mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 Ram dangro mini SUBU, rabep nuhu “SUBU, kon ba lel tean ba gema kamatmate uu mwasan non atsi ahee. Kon ba lel tean ba kam selkakte metenan atsi woswosan ahee, uugo apma ah kom mwalngi ba mwan dapmak nae.”
14 Por isso clamaram ao Senhor, e disseram: Nós te rogamos, ó Senhor, que não pereçamos por causa da vida deste homem, e que não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor, fizeste como te aprouve.
15 Ram selkani Jona, bi ra bonhi mwisip le teh. Entorah te was le teh bi teh mwatpo roonga bamul tekeni sileng.
15 Então levantaram a Jonas, e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Entorah rat gita tedapmak ba ratemtak bahngi SUBU, bi ram leli noo sekakan mini SUBU. Bi rabwatle ini mini nuhu ranei non atsi nii.
16 Temeram, pois, os homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor, e fizeram votos.
17 SUBU mwasro bwera ik, bi modolmi Jona. Jona tetpo le tsinen bwera ik nong tei ren katsil bi bung katsil.
17 Então o Senhor deparou um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.