Tiago 1
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA
1 Pa ixkwỳjaja. Xà mẽ amex? E ixpê Xiakre na pa. Ixte Tĩrtũm mẽ Pahihti Jejus Kris wa kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to xwỳnh na pa. Jakamã kot paj kagàja nhĩpêx nẽ pika piitã hkôt mẽ apiitã mẽ awỳr kurẽ. Mẽ apê Tĩrtũm krajê hwỳr.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Nom kêr ka mẽ tee ri tanhmã apunuj to hã amnhĩ pumu nẽ akaprĩ xàj Tĩrtũm kaga hkêt nẽ. Ãm amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ gaa nẽ Tĩrtũm noo mã tãm amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa. Nẽ kãm hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o apa.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Nẽ kêr ka mẽ mẽmoj mỳrapê tanhmã apunuj to hãmri nẽ tee ri ja hã amã Tĩrtũm mã ajamaxpẽr tỳx prãm nhũm apê ja hihtỳx japêr. Rỳ mẽmoj tanhmã apê amnhĩ nhĩpêx to ka tee ri hkukamã ajamaxpẽr japêr. Kêr ka mẽ ã ajamaxpẽr anhỹr japêr hãmri nẽ amnhĩ to Tĩrtũm wỳr kurê kumrẽx. Kot amã ajamaxpẽr mex nhõr nhũm ate ỹ hã tãm ajamaxpẽr kaxyw amnhĩ to awỳ. Kot kaj mẽ ã amnhĩ to hwỳr anẽ nhũm amnhĩ tã mẽ ama nẽ mẽmojta kutã tanhmã ato axihtỳx to kurê kumrẽx ka ỹ hã hkôt ajamaxpẽr tỳx mex o ri apa. Jao tanhmã akute htã akĩnh nẽ ajamakêtkati nẽ ri apa. Koja Tĩrtũm tee ri amã mẽmoj kôt ajamaxpẽr tỳx prãm kaprỳ hã apumu nẽ hã amã àkjêr kêt nẽ. Koja ate amnhĩ to hwỳrta ma nẽ tanhmã ato mex to.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Nom kêr ka mẽ amnhĩ to hwỳr kãm tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr kati hkêt nẽ. Rỳ ajamaxpẽr o:
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Nẽ kwa mẽ akàxpore hkêt xwỳnhjaja. Jar mẽ apê amrakati htã mẽ apê Tĩrtũm kra na ka mẽ. Jakamã kêr ka mẽ akàxpore rũnh kêt tã mẽ apê Tĩrtũm kra hã amnhĩ pumunh kôt ajamakêtkati nẽ nẽ akĩnh nẽ apa.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Nẽ kot kaj mẽ atõ tanhmã apunuj to htã arĩ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa. No tanhmã apunuj to hã amnhĩ pumu nẽ hkaga hkêt nẽ. Rỳ kot tanhmã ato xwỳnhta kêr ka mẽ amnhĩ tã kamã agryk nẽ tanhmã ho hkêt nẽ. Ãm Jejus kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Kêr kê Tĩrtũm amã hkĩnh ã amnhĩ tã apumu nẽ amex ã ajarẽ. Ka nhỹrmã kuri amex kumrẽx nẽ atĩr tũm nẽ apa ho apa. Ra kot mẽ pakukamã mẽ pahtã amnhĩ jarẽnh xà hkôt. Jakamã kêr ka mẽ tanhmã apunuj to htã ã amnhĩ kukamã ajamaxpẽr anhỹr pê akĩnh nẽ apa.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nẽ Tĩrtũm aa kãm tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm kêt. Nẽ mẽ papajaja mẽ pahte tanhmã amnhĩ tomnuj to kaxyw na hte mẽ pamã tanhmã àmnênh to rỳ mẽ pamã mẽ pajamaxpẽr punuj jagjênh kêt nẽ. Jakamã kot ka mẽ atõ amã tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm tã kwa kêr ka Tĩrtũm tãm kot ja kaxyw mẽ akrãm mẽ ajamaxpẽr punuj jagjênh to hã hkamnhĩx kêt nẽ.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 — ausente —
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 — ausente —
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nẽ e ixkwỳjaja. Tĩrtũm kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj prãm xàj mẽ pamã mẽ pajamaxpẽr punuj jagjênh kêt jakamã kwa kêr ka mẽ ã ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Na hte mẽ pahto mex pix o pa. Na pre myyti ho kato. Kapẽr pix o ho kato. Nẽ mytwrỳre ho kato. Nẽ kanhêti ho kato. Ja piitã ho kato nhũm mẽ pamã hirã mex o harir. Na hte mytwrỳre tõhã hirã mex o pa. Nẽ gaa nẽ nyw kaxyw nẽ kamàt kô. Nẽ gaa nẽ nyw mẽ nhũm akupỹm hirã. Ã na hte amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. No Tĩrtũmja ã kot anhỹr kêt. Kot amnhĩ nhĩpêxja ãm rãhã ho rãhã. Na hte mẽ pahto mex pix o pa. No tõhã tanhmã mẽ pahto mex to nhũm jãã nhũm tanhmã mẽ pahtomnuj to hkêt nẽ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Tã kapẽr pix o kot ã mẽmoj to kator kot anhỹr. Nẽ mẽ pamã kapẽr o amnhĩrĩt. Kãm mẽ pahto hkra hprãm xàj mẽ pamã Jejus kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx toja nhũm pre mẽ pamã ho amnhĩrĩt. Na pu prem kuma nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm amnhĩ tã mẽ pahpumu nẽ mẽ pahto hkra. Mẽ pahpê Ijaew kumrẽxjaja na pre mẽ pahto hkra.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 E ixkwỳjaja. Kwa mẽ ixkapẽr ma nẽ hã anohtỳx nẽ ho apa. Koja mẽhõ Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre kaxyw mẽ awỳr mõ nẽ mẽ amã kapẽr jarẽ ka mẽ mar tỳx nẽ. Koja mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to nê mẽ amã kapẽr ka mẽ amnhĩ tã ama nẽ kamã agryk kêt nẽ.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Mẽ gryk o mẽ pa xwỳnhjaja na htem Tĩrtũm kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Jakamã kwa kêr ka mẽ axte amnhĩ tomnuj rỳ ajamaxpẽr punuj o ri apa hkêt nẽ. Na htem ohtô nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa nom kêr ka mẽ kurom Tĩrtũm kapẽr mãn amnhĩ krã him haxàr tỳx nẽ. Kapẽr o mẽ ajahkre xwỳnhjaja na htem ho mẽ ajahkre mex o pa. Tã kêr ka mẽ ama nẽ amã hkôt amnhĩ nhĩpêx prãm rãhã ho ri apa. Na pu htem Tĩrtũm kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o papa hãmri nẽ nhỹrmã Tĩrtũm mẽ Kra wa kuri pahtĩr tũm nẽ pa mex nẽ papa ho papa.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nẽ kwa mẽ okora. Kêr ka mẽ ãm Tĩrtũm kapẽr ma nẽ ãm mar kêt nẽ. Mããnẽn hkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Kot kaj mẽ ama nẽ ãm ama nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ hãmri nẽ apê Tĩrtũm kra hã amnhĩ jarẽnh kaprỳ. Jao nhỹrmã Tĩrtũm mẽ Kra wa kuri atĩr tũm nẽ apa hkêt nẽ.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 — ausente —
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Tã kêr ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Mẽ ate Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o apa kaxyw xatã kamã harẽ nẽ mar tỳx o apa. Jao hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o apa. Tĩrtũm kot mẽ pahte tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho papa hã mẽ pamã karõ xàja ãm hãmri na. Na htem hkôt amnhĩ nhĩpêx nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omu nẽ mẽ ho mex nẽ nhũm mẽ àmnhĩx hamakêtkati nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Nom koja mẽhõ kêp Tĩrtũm kra hã amnhĩ jarẽnh tã htỳx ri kapẽr punuj o ri pa hãmri nẽ ãm kêp hkra hã amnhĩ jarẽnh kaprỳ. Mẽ pahpê Tĩrtũm krajaja na pu htem ã pakapẽr anhỹr kêt nẽ.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Axtem mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx. Na pu htem mẽ hã awrã rỳ mẽ kêp mẽ mjên tyk xwỳnhjê ho mex nẽ mẽ hã pahpẽr o pahpikẽnh o papa hkêt nẽ. Nẽ tanhmã mẽ kute hã mẽ omu nẽ mẽ ho ajuta ho papa. Ã na pu htem pahpê Tĩrtũm krajaja amnhĩ nhĩpêx anhỹr o papa nhũm Mẽpanhĩpêêxà Maati Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nẽ hkĩnh nẽ. No na pu htem mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjê hkôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ ãm Tĩrtũm kapẽr xà kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx nhũm amnhĩ tã mẽ pahpumu nẽ hkĩnh nẽ.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.