Romanos 4
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs BKJ
1 Nẽ mẽ panhĩgêt finat Apraãwja kêp mẽ pahpê Ijaew pàr krax. Tã mẽmoj tã na pre Tĩrtũm omu nẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã harẽ?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Xà kot kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã karõ xà hkôt amnhĩ nhĩpêx mex ã omunh xà hkôt nhũm pre ã harẽnh anẽ? Nà ja kôt kêt. Kop apu ja kôt ã kot harẽnh anhỹr ronhỹx Apraãw amnhĩ tã omu nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ to jarkrar nẽ kãm:
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Tã mẽmoj tã omunh xà hkôt na pre Tĩrtũm amnhĩm mex ã harẽ? Nà Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã Apraãw jarẽnh to kot:
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Mẽ õ patrãwjaja na htem kãm mẽ àpênh xwỳnhjaja àpênh mex ã mẽ omunh xà hkôt mẽ kãm amnhĩre.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 No Tĩrtũm na hte ã mẽ panhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Na hte mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Ãm mẽ pahte amnhĩ kaxyw Kra Jejus kôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte amnhĩm ã mẽ pajarẽnh anẽ. Ra mẽ pahte amnhĩ tomnuj o ri papa htã hpãnhã amnhĩ kaxyw Jejus kôt pajamaxpẽr xwỳnh pixjaja na hte ã mẽ pajarẽnh anẽ.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Jakamã na hte mẽ pamã amnhĩ jarẽnh o:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Na hte Tĩrtũm amnhĩ katut kôt mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã rẽnh pa nẽ axte kãm hamaxpẽr kêt nẽ.
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Nẽ amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o: “Hêxta waa nẽ. Na pa pre amnhĩ tomnuj o ixpa nẽ tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ ixkaprĩ nẽ.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Tã mẽ kot ja hã amnhĩ pumunh nẽ hkĩnh xwỳnhjaja mẽmojaja na mẽ? Xà mẽ kot amnhĩ my kwrỳt kà jakàr xwỳnh pix kwỳjaja na pre pahi Tawija ã mẽ harẽnh anẽ nà? Nà mẽ tapxipixjaja kêt. Mããnẽn mẽ kot amnhĩ jakàr kêt xwỳnh kwỳjaja. Tanhmã na pre ra Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot finat Apraãw jarẽnh to? Na pre harẽnh o:
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Xà Apraãw ra kot amnhĩ my kwrỳt kà krãhyr nhĩrô pê na pre Tĩrtũm amnhĩm mex ã harẽ? Nà kormã kot amnhĩ krãhyr kêt ri na pre ã harẽnh anẽ.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Kormã kot amnhĩ krãhyr kêt ri kãm kapẽr nẽ kãm:
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Nẽ mããnẽn mẽ pahpê Ijaew. Kot puj mẽ pahtõ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt pajamaxpẽr nhũm amnhĩ tã mẽ pahpumu nẽ mẽ pamex ã mẽ pajarẽ. No ãm mẽ pahte amnhĩ jakàr ã mẽ pahpumunh kôt ã mẽ pajarẽnh anhỹr kêt nẽ. Ãm Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt pajamaxpẽr pix ã mẽ pahpumunh kôt na hte mẽ pamex ã mẽ pajarẽ. Kormã Apraãw kot amnhĩ my kwrỳt kà krãhyr kêt ri ra kot amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr jakamã kêp mẽ pahpê Ijaew mẽ pahte uràk nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã pajamaxpẽr xwỳnhjê hpàr krax maati. Ijaew kêt xwỳnhjê pyrà nẽ kêp mẽ pahpàr krax maati.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Amnepêm na pre Tĩrtũm Apraãw mã tanhmã kapẽr to nẽ kãm:
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Kop apu kot kãm tanhmã kapẽr to nẽ kãm:
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Koja Tĩrtũm ixte kapẽr kwỳm ri tanhmã ixte amnhĩ tomnuj to hã ixpumu nẽ tanhmã ixtomnuj to. No mẽhõ kot we kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho pa? Nà amrakati kumrẽx.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 No na pre Tĩrtũm ã kãm kapẽr anhỹr kêt nẽ. Ra kot hprĩ hã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh mex kênã. Na pre ãm kãm:
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Amnepêm na pre Tĩrtũm tanhmã Apraãw mã kapẽr to. Kot tanhmã kãm kapẽr toja Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kamã na. Na pre kãm:
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 — ausente —
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 — ausente —
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr rãhã ho pa. Na pre war amnhĩ kra hã amnhĩ jarẽnh ma nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr kêt nẽ. Ãm Tĩrtũm tãm kot wa kãm wa hkra jarẽnh pix mã hamaxpẽr pê amnhĩ kaxyw kãm hamaxpẽr tỳx o ri wa pa. Nẽ hamaxpẽr o:
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Nà kot wa inhmã wa ixkra jarẽnh xà hkôt koja wa inhmã kugõ. Ja kaxyw àhpumunh o àhpumunh. Tĩrtũmja hêx kêt. Anẽ.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Hãmri nhũm Tĩrtũm ã hamaxpẽr anhỹr ã omu nẽ amnhĩm mex ã harẽ. Nẽ kot kãm amnhĩ jarẽnh xà hkôt wa kãm wa hkraja gõ.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Nom na pre amnhĩm Apraãwja pix mex ã harẽnh kêt nẽ.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Kot puj mẽ pahtõ uràk nẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nhũm amnhĩ tã mẽ pahpumu nẽ ra kot Apraãw jarẽnhta pyrà nẽ amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽ. Na pre mẽ panhõ Pahihti Jejus ty nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr. Tã mẽ papajaja na pu prem amnhĩ kaxyw Jejus kôt pajamaxpẽr nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Na pre mẽ pahwỳr Kra Jejus mẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ. Tã nhũm mẽ axtem nẽ kupĩ nom nhũm amarĩ htyk kêt nẽ. Na pre htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer pa. Ja kaxyw na pre Tĩrtũm mẽ pahwỳr kumẽ. Jakamã nhũm prem kupĩ nhũm akupỹm ho htĩr. Tã mẽmo kaxyw na pre Tĩrtũm ã mẽ pahwỳr Kraja mẽnh nhũm mẽ panê htyk anẽ nhũm akupỹm ho htĩr? ãm kot kukwak ri amnhĩm mẽ pahte amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr xwỳnhjaja mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh pix kaxyw.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.