Romanos 1
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs VC
1 Pa Rõm nhõ xwỳnhjaja? Xà mẽ amex? E ot pa mẽ awỳr kagà nhĩpêx nẽ kumẽ. Tĩrtũm na pre mẽ akaxyw ixãm. Ixte mẽ amã Jejus kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o ri ixpa kaxyw. Na pre ixpê Pawre hã ixpumu nẽ ixãm. Jakamã na pa ã mẽ awỳr kagà nhĩpêx nẽ mẽnh anẽ. Ixte Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho ri ixpa xwỳnh na pa. Na pa hte kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa. Tã ã mẽ awỳr kagà nhĩpêx nẽ mẽnh anẽ.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Amnepêm na pre Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh o ri mẽ pa xwỳnhjaja mẽ pakukamã mẽ panhĩgêtjê mã Jejus kukamã tanhmã harẽnh to ho ri pa. Nẽ mẽ kãm kapẽr jarẽnh o mẽ hkôt pa nẽ mẽ kãm:
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Tĩrtũm Kra Jejus Krisja na pre mẽ kãm harẽnh o ri mẽ hkôt pa. Mẽ panhõ Pahihti na. Kêp Tĩrtũm Kra htã na pre mẽ pahpyrà nẽ ĩ ho amnhĩ nhĩpêx nẽ wrỳ nẽ katorxà nhõxà hkre rũm kato. Jakamã kêp Tĩrtũm Kra pix kêt mããnẽn katorxà hkôt kêp higêt Tawi hkanrẽhã htàmnhwỳ.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Kêp Tĩrtũm Kra htã nhũm prem axtem nẽ tanhmã hamaxpẽr to nẽ kupĩ. Nom nhũm Tĩrtũm kêp amnhĩ Kra hã akupỹm ho htĩr. Jakamã na pu htem harẽnh ma nẽ kãm pajamaxpẽr o:
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Tã ã Tĩrtũm kot Kra nhĩpêx anhỹrja ri na mããnẽn pa ixto mex nẽ mẽ akaxyw ixãm. Jakamã na pa hte ma krĩ piitã hkôt mẽ kãm tanhmã Jejus Kris jarẽnh to ho ri mẽ hkôt ixpa. Ijaew mã nẽ Ijaew kêt xwỳnhjê mã. Mẽ kot harẽnh mar nẽ amnhĩ kaxyw kãm hamaxpẽr nẽ kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex kaxyw.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 — ausente —
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 — ausente —
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Nẽ na ka prem amnhĩ kaxyw Jejus Kris mã ajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm krĩ piitã hkôt mẽ pa xwỳnhjaja mẽ ajarẽnh ma. Nẽ mẽ ate amnhĩ nhĩpêx nyw ã mẽ ajarẽnh ma nẽ axpẽn mã tanhmã mẽ ajarẽnh to ho pa. Nẽ mẽ ajarẽnh o:
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Na pa hte mẽ ato hwỳr rãhã ho ri ixpa. Nẽ nhỹri mẽ kãm Tĩrtũm Kra Jejus kapẽr jarẽnh o ri ixpa nẽ mẽ amã ijamaxpẽr nẽ mẽ ato kuwỳ. Nẽ tanhmã Tĩrtũm mã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa pê mẽ amã ijamaxpẽr nẽ mẽ ato kuwỳ. Tĩrtũm kot ja hã ixpumunh mex.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Na pa hte tanhmã kãm amnhĩ jarẽnh to kaxyw nẽ mẽ akaxyw amnhĩ to kuma nẽ kãm:
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Na pa ra inhmã mẽ awỳr inhmõr prãm tỳx nẽ. Na pre Tĩrtũm Karõ tanhmã ixkrã hto pa ỹ hã kapẽr ã kagà mar tỳx nẽ. Nẽ hkôt mẽmoj mex pumunh rax nẽ. Tã ra inhmã ma mẽ awỳr inhmõr nẽ amnhĩ xô ri mẽ amã harẽnh prãm nẽ. Mẽ ate inhmar nẽ aprĩ hã Jejus Kris kôt amnhĩ xunhwỳr tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa kaxyw.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Kot paj nhỹrmã ma mẽ awỳr mõ. Nẽ mẽ awỳr pôj pu mẽ axpẽn pumu nẽ pahkĩnh nẽ. Mẽ pahte amnhĩ kaxyw Jejus Kris mã pajamaxpẽr mex o papa hã axpẽn pumu nẽ pahkĩnh nẽ. Nẽ mẽ pahpiitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 E ixkwỳjaja. Xatã ixte mẽ awỳr ixkrà htã nhũm mẽmoj xatã tanhmã ixpê àmtàr to pa kormã jar ixpa. Nom kot paj nhỹrmã ma mẽ awỳr mõ. Mẽ ate ja hã inhmar kaxyw na pa ã Tĩrtũm noo mã mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ. Na pa pre krĩ hkwỳ kamã mẽ apê Ijaew kêt xwỳnh kwỳjê hwỳr ixpa. Nẽ mẽ kãm Jejus kot mẽ panê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Nhũm mẽ hkwỳjaja inhma nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ. Ja kaxyw na pa inhmã ma mẽ anhõ krĩ hwỳr inhmõr prãm nẽ. Mẽ akwỳjaja kot ixkapẽr mar nẽ mẽ apyrà nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kaxyw.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Na pre ra Tĩrtũm ixte kapẽr o mẽ ajahkre ho ixpa kaxyw mẽ piitã mẽ kaxyw ixãm. Tanhmã ri mẽ kute xwỳnhjê kaxyw. Mẽ kãm ma ho mẽ pa xwỳnhjê mẽ mẽ kãm ma hkêt o mẽ pa xwỳnhjê mã. Nẽ mẽ kot kagà pumunh xwỳnhjê mẽ mẽ kot kagà pumunh kêt xwỳnhjê mã. Mẽ piitã mẽ kaxyw na pre ixãm. Ixte mẽ kãm Jejus kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o ri mẽ hkôt ixpa kaxyw.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Jakamã na pa ra inhmã mẽ apê Rõm nhõ xwỳnhjê hwỳr inhmõr prãm nẽ. Ixte mẽ anhõ krĩ kamã mẽ piitã mẽ kãm ja jarẽnh o ri ixpa nhũm mẽ kot inhmar nẽ mẽ pahpyrà nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kaxyw.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Nẽ Jejus kot mẽ panê htyk ã harẽnhja ãm hãmri na. Harẽnhja mex o mex. Na htem kuma nẽ kãm hamaxpẽr nẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ. Hãmri nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omu nẽ mẽ nê mẽ kot amnhĩ tomnuj o hapêx pa nẽ mẽ ho hkra. Nom mẽ ixpê Ijaew nhõ xwỳnhjê pix kêt. Mããnẽn mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja nhũm kãm mẽ pajapê ho axpẽn pyràk. Jakamã na pu htem Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nẽ mẽ pahto hkra. Ja kaxyw àhpumunh tỳx o àhpumunh tỳx.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Ãm mẽ kot amnhĩ kaxyw Jejus mã hamaxpẽr xwỳnh pixjaja na hte mẽ ho hkra. Kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã ja jarẽnh to nẽ harẽnh kot:
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj o ri mẽ pa xwỳnhjaja na hte Tĩrtũm axtem tanhmã mẽ harẽnh to. Na htem Tĩrtũm kapẽr ma nom amnhĩ tomnuj gryk ã ãm kuma. Nẽ mẽ hkwỳjaja kot kapẽr mar pymaj kapẽr õ ho mẽ kêp àmnàr rãhã ho ri pa nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omu nhũm ja kêp omnuj nẽ.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 — ausente —
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 — ausente —
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Mẽ kot amnhĩ nhĩpêx ã omunh mex tã amnhĩ kaxyw tanhmã kãm hamaxpẽr hto hkêt. Rỳ arĩ hamaxpẽr japêr nẽ kãm:
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Mẽ kot àhpumunh tỳx ã amnhĩ to jarkrar o ri pa htã no ãm te mẽ hkrã kanhĩn kêt nẽ mẽ hamaxpẽr kêt pyràk o amnhĩ nhĩpêx.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Jakamã na htem amnhĩm mẽmo karõ nhĩpêx. Mẽmo htyk mã xwỳnhjê hõ karõ nhĩpêx. Tanhmãn panhĩ karõ rỳ mẽmo mry karõ rỳ mẽmo kuwênh karõ. Rỳ mẽmo kagã karõ nhĩpêx. Hãmri nẽ ho õ sãnti nẽ te ri ho Tĩrtũm nhĩpêx pyràk o hipêx. Jao hpar pê hkõn krã ho rôrôk nẽ amnhĩ to kuwỳ nẽ kãm amnhĩ jagrer pê kãm mex o mex ã harẽ. Tĩrtũmja sãnti rom htĩr o htĩr tã nhũm mẽ axtem nẽ sãnti gryk ã hkaga nẽ ã amnhĩ nhĩpêx o pa anẽ.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Jakamã nhũm tee ri ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ omu nẽ amnhĩ pyrà nẽ mẽ hkaga nẽ ãm mẽ omu. Jakamã nhũm mẽ ãm amnhĩ krã hkôt tanhmã ri amnhĩ tomnuj to ho pa. Nẽ axpẽn kãm ri tanhmã hpijaàm kêt to. Ã na htem htỳx ri amnhĩ tomnuj anhỹr o pa.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Tĩrtũm kapẽrja ãm hãmri htã nhũm mẽ axtem nẽ te amnhĩ pum rẽnh pyràk o hipêx nẽ kãm hamaxpẽr kêt nẽ. Nẽ hpãnhã ri mẽ hêx xwỳnhjê kapẽr pix ma nhũm ja te mẽ kãm mex pyràk. Na htem ã amnhĩ nhĩpêx anẽ hãmri nẽ axtem nẽ Tĩrtũm kot mẽmoj nhĩpêx pix parpê rôrôk nẽ amnhĩm mex o mex ã harẽ. Nom kot hipêx xwỳnh Tĩrtũm parpê mãn ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Nom kot mẽmoj nhĩpêx xwỳnhta mex o mex jakamã koja mẽ kot hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja jajê rom kãm mex o mex ã harẽnh tũm rãhã ho ri pa.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 No mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja na hte Tĩrtũm amnhĩ pyrà nẽ mẽ hkaga nhũm mẽ htỳx amnhĩ krã hkôt ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri pa. Jao mẽni hkwỳjaja axtem nẽ axpẽn gryk ã mjên kaga nẽ axpẽn nhĩõ ho mjên.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Nhũm mẽmy hkwỳjaja mããnẽn axtem nẽ amnhĩ kwỳjê my gryk ã hprõ kaga nẽ axpẽn nhĩõ ho hprõ. Na htem ã axpẽn kamã hpijaàm kêt o pa anẽ. Mỳrapê koja mẽ à pix kãm amnhĩ xà htỳx kamã hamak o pa.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Na htem amnhĩ tomnuj gryk ã Tĩrtũm mã hamaxpẽr kêt nhũm tee ri amnhĩ tã mẽ omu nẽ hamaxpẽr o:
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Hãmri nẽ mẽmoj punuj pix mã hamaxpẽr.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Nẽ kãm mẽmoj tã axpẽn to hêx pix prãm.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri mẽ pa xwỳnhjaja na hte Tĩrtũm kãm mẽmoj mex nhũm mẽ kêp omnuj nẽ nhũm Tĩrtũm kêp mẽmoj omnuj nhũm mẽ kãm mex nẽ. Nẽ axpẽn mã mẽmoj tanhmã ho hã amnhĩ jarẽnh tã ho anhỹr kêt nẽ. Nẽ axpẽn kãm ukaprĩ ho ri pa hkêt nẽ.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã mẽ hkukamã mẽ harẽnh to nẽ mẽ harẽnh kot:
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.