Romanos 13

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nẽ kêr ka mẽ kot mẽ ato amnhĩptàr xwỳnhjê kapẽr ma nẽ kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Tĩrtũm kot mẽ pakaxyw mẽ unhwỳr kênã. Mẽ kot mẽ pahto amnhĩptàr o pa kaxyw na hte mẽ unhwỳ.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Jakamã koja mẽhõ mẽ kapẽr ma nẽ ãm kuma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ hãmri nẽ te kot Tĩrtũm kapẽr mar nẽ ãm mar pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Hãmri nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã omu nẽ nhỹrmã tanhmã hã ho.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Xà na hte tãm mẽ kot amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja kãm mẽ kot mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjê pyma ho pa? Nà na htem kãm mẽ uma hkêt kãm ri pa. Ãm mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnh pixjaja na amnhĩ kamã kãm mẽ uma ho pa. Tã ka mẽ amã mẽ kot mẽ ato amnhĩptàr xwỳnhjê pyma hprãm kêt xwỳnhjaja kêr ka mẽ kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kê amnhĩ tã mẽ apumu nẽ hkĩnh nẽ. Nẽ amnhĩm mẽ ate amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ ajarẽ.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Tĩrtũm nhỹ hã mẽ panhõ pahi kot mẽ pahto amnhĩptàr jakamã na htem mẽ kãm mẽ pahto mex prãm nẽ. Nẽ kot pu mẽ pahtõ axtem nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to hãmri nhũm tee ri ja hã pajarẽnh ma nẽ tanhmã hã mẽ pahto. Ãm hãmri na hte ã mẽ pahto amnhĩptàr xwỳnhjaja mẽ panhĩpêx anẽ. Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Jakamã kwa mẽ kapẽr ma nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa. Nom amã kot tanhmã ato pix pymaj hkôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Mããnẽn ã amnhĩ kukamã ajamaxpẽr anẽ nẽ ajamaxpẽr o:
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Nẽ mẽ pahto amnhĩptàr xwỳnhjaja kot Tĩrtũm nhỹ hã tanhmã mẽ panhĩpêx to ho pa jakamã na pu htem mẽ àpênh pãnhã mẽ kãm amnhĩre. Mẽ pahpiitã axpẽn kaxyw kãm kàxpore ho hkryre nẽ kugõ. Tanhmã kot ho mẽ pamã mẽmoj to mex to kaxyw.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Jakamã kêr ka mẽ hã apijaàm o ri apa kamã mãmrĩ mẽ kãm kàxpore hkwỳ ho hkryre nẽ õr o ri apa. Mẽ kot hã àhwỳr xà hkôt.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Nẽ kêr ka mẽhõ ho tewẽn japêr nẽ tokyx kãm amnhĩre. Nẽ mẽ amã axpẽn kĩnh o aa ho ajamakêtkati hkêt nẽ. Jao mẽmoj to axpẽn kutã anojarêt rãhã ho ri apa. Kot kaj mẽ ã axpẽn nhĩpêx anẽ nẽ Tĩrtũm kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Amnepê mã na pre finat Mojesja Tĩrtũm nhỹ hã Ijaew mã mẽmoj tã karõ nẽ mẽ kãm:
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Koja mẽhõ kãm amnhĩ tã ma pyràk o hkwỳjê nhĩpêx nẽ mẽ ho mex pix o pa. Jakamã kot kaj mẽ amã ri axpẽn kĩnh nẽ mẽmoj to axpẽn kutã anojarêt pix nẽ. Jao Tĩrtũm kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Amnepê mã mẽ pahte amnhĩ kaxyw Jejus kôt pajamaxpẽr xà hã arĩgrota ã na pre kormã akupỹn mẽ pahwỳr hpôx xà hã arĩgro kormã hwỳr awry rax nẽ. Tã ra hwỳr ahtêp o mõ. Koja tokyx akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ nẽ ma akupỹm kaxkwa hwỳr mẽ pahto api. Jakamã kwa kêr pu mẽ arĩ hamãr rãhã ho ri apa. Jao tanhmã amnhĩ tomnuj to kaxyw nẽ pajamaxpẽr o:
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Na pu htem kamàt kãm gõr nẽ arĩgro jamãr pê kamã pajamak o panhĩkwỹ. Arĩgro te kêp Jejus akupỹn wrỳk pyràk. Jakamã kwa pu mẽ kamã pajamak pê kãm panojarêt rãhã ho ri papa nẽ amnhĩ nê tanhmã mẽ omnu xà kute pumunh mex o ri papa. Te ho pôristi kot amnhĩ nê mẽ kot kãm mẽ hkurê xwỳnhjê pumunh mex pyràk o Jejus kutêp tãm amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Na pre tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ ỹ hã tãm ri amnhĩ nhĩpêx. Tã kêr pu mẽ arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri papa nẽ te mẽ pahte arĩgro hã mẽ pa xwỳnhjê kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kot puj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ mẽ piitã mẽ noo mã tee ri tanhmã mẽ pahte amnhĩ tomnuj to mã pajamaxpẽr kêt nẽ. Jao amnhĩ kamã pahpijaàm nẽ ri papa hkêt nẽ. Nẽ pajamakêtkati nẽ paxàmnhĩx ri papa. Te ho hirã kamã ri mẽ pa xwỳnhjê kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ ãm ri paxàmnhĩx tãm amnhĩ nhĩpêx o ri papa.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Nom kot puj mẽ axtem nẽ ã amnhĩ tomnuj anẽ nẽ mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx. Tã kêr pu mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr pumaj hpãnhã amnhĩ to Pahihti Jejus Kris wỳ nẽ kãm:
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.