Mateus 6
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVI
1 — ausente —
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 — ausente —
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 —Ja pymaj kêr ka mẽ mẽ kêp amrakati xwỳnhjê mã mẽmoj nhõr kaxyw hãmri nẽ mẽ piitã mẽ no hkàx ã tanhmã mẽ ho mex to. Hãmri nẽ nhãm ri ja hã mẽ kãm amnhĩ to jarkrar kêt nẽ. Aprõ mã rỳ akrajê mã rỳ akràmnhwỳ mã hã amnhĩ jarẽnh kêt nẽ.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Kot kaj mẽ no hkàx ã tanhmã ho mex to no nhũm Tĩrtũm tapxipix apumunh o nhỹ. Hãmri nẽ ja hã ato mex rax nẽ ka amex nẽ apa. Anẽ.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm:
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 No mẽ kajaja. Kêr ka mẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ãm Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh kaxyw nẽ akwỳjê no hkàx ã hitom wỳr agjê nẽ hitom kãm ahte kãm amnhĩ jarẽ. Hãmri nhũm Tĩrtũm tapxipix ja hã mẽ apumu. Mẽ amã amnhĩ to amnhĩrĩt kêt tã mẽ apumu. Hãmri nẽ mẽ ato mex nẽ.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 —Nẽ mẽ kêp Tĩrtũm kra hkêt xwỳnhjaja na htem sãnti mã amnhĩ jarẽnh kaxyw nẽ xatã kãm amnhĩ jarẽ. Nẽ xatã kàx pêê kãm amnhĩ jarẽ. Nẽ hamaxpẽr o: “Kot paj xatã sãnti mã amnhĩ jarẽ nhũm inhmar japêr.” Anhỹr o hamaxpẽr jakamã xatã kãm amnhĩ jarẽ. No ãm htỳx ã hamaxpẽr anhỹr kaprỳ.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Jakamã kwa kêr ka mẽ ho mẽ uràk kêt nẽ. Tĩrtũm ra kot mẽ ate mẽmoj tã hwỳr xàta ra ja kukamã kot omunh mex kênã kot ka kêt mẽ xatã hã hwỳr o akuhê.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 —Nẽ kêr ka mẽ kãm amnhĩ jarẽnh kaxyw nẽ amnhĩ krã hkôt tanhmã kãm amnhĩ jarẽnh to rỳ kãm amnhĩ jarẽnh o:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Apê mẽ ijamãr mex xwỳnh maati na ka.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Nẽ kwa jarãhã mẽ inhmã mẽmoj gõ pa mẽ akukwak ri ho apku.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Na pa hte tõhã amnhĩ tomnuj nẽ Tĩrtũm. Nom mẽ kot tanhmã ixtomnuj to xwỳnhjaja na pa hte ãm mẽ omu nẽ amnhĩ tã tanhmã mẽ ho hkêt nẽ. Nẽ ja ho ijamakêtkati nẽ axte kãm ijamaxpẽr kêt nẽ. Ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr jakamã kwa ja hã ixpumu nẽ ixpyrà nẽ ixte tanhmã amnhĩ tomnuj to hã ixpumu nẽ hã tanhmã ixto hkêt nẽ. Ãm ho ajamakêtkati kurê kumrẽx nẽ axte kãm ajamaxpẽr kêt nẽ.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Nẽ kot paj nhỹrmã tanhmã amnhĩ tomnuj to kaxyw ka ja hã ixpumu nẽ ixte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja nê ixto htỳx nẽ pa tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt nẽ. Ãm mẽmoj punuj pê ixpytàr rãhã ho apa Tĩrtũm. Tã ãm ja pix na hapêx. Anẽ.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 —Nẽ koja mẽhõ tanhmã anhĩpêx to htã ka ho ajamakêtkati nẽ axte kãm ajamaxpẽr pix o ri apa hkêt nẽ. Hã koja kaxkwa kamã Mẽpahpãm maatija ja hã apumu nẽ apyrà nẽ tanhmã ate amnhĩ tomnuj to ho hamakêtkati nẽ axte kãm hamaxpẽr kêt nẽ.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Nom kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Nẽ tanhmã mẽ kot mẽ atota ã anohtỳx rãhã ho apa hãmri nhũm Mẽpahpãm maatija mẽ apyrà nẽ mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to ho hamakêtkati hkêt nẽ. Ãm hã nohtỳx rãhã ho pa ho pa. Anẽ.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm:
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Kêr ka mẽ tõhã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh ryy kaxyw axàpkur kaga hãmri nẽ amnhĩ krã kahõ nẽ amnhĩ jaxwỳr mux nẽ akuk kĩnh nẽ ri akwỳjê hkôt apa.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Hãmri nẽ nhỹri mẽ hkàx ã ahte kãm amnhĩ jarẽ nẽ kãm mex o mex ã harẽ. Kot kaj mẽ ã mẽ hkàx ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm mẽ akwỳjaja mẽ axàpkur kaga hã mẽ apumunh kêt nẽ. Nhũm Tĩrtũm pix ja hã mẽ apumu. Hãmri nẽ nhỹrmã ja hã mẽ ato mex nẽ. Anẽ.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm:
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Jakamã kêr ka mẽ akukrêx rũnh o apa hkêt nẽ. Kaxkwa kamã Tĩrtũm kot mẽ akutêp mẽ akukrêx o pikuprõnhja na kêt mex kumrẽx o jar mẽ hikukrêx jakrenh par. Jakamã kêr ka mẽ amã nhỹrmã kaxkwa kamã akukrêx mex prãm xàj tãm mẽ piitã tãm mẽ hipêx nẽ mẽ ho mex o ri apa. Nẽ mẽ kamã axukaprĩ nẽ. Nẽ Tĩrtũm kôt ri amnhĩ nhĩpêx mex nẽ. Hãmri nhũm ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ apumu nẽ mẽ akutêp mẽ amã mẽmoj mex kwỳ jaxwỳ. Kaxkwa kamã mo amnhôre nẽ mo paratre? Nẽ kamã mo mẽ ahkĩnh xwỳnh? ãm kamã amrakati kumrẽx.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Kot kaj mẽ jar akukrêx rũnh hãmri nẽ ãm tanhmã apê homnu hto pix kukamã ajamaxpẽr. Nom kot kaj mẽ apê Tĩrtũm kra hã kaxkwa kamã akukrêx mã ajamaxpẽr rãhã ho ra akĩnh nẽ ri apa.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 —Nẽ kot kaj mẽ ixkapẽr ma nẽ ixkôt amnhĩ nhĩpêx hãmri nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx. Nẽ tãm axpẽn hipêx. Jao te hirã kamã arĩt mex pyràk o amnhĩ nhĩpêx.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 No koja mẽhõ ixkapẽr ma nẽ ãm kuma nẽ ixkwỳm ri amnhĩ nhĩpêx o pa. Hãmri nẽ te kamàt kô kamã mẽhõ rĩt mex kêt kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx. E kêr ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr pymaj ixkapẽr ma nẽ kãm ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 —Nẽ kot kaj apyxi nẽ anhõ patrãw hamẽxkrut hãmri nẽ arĩgro pyxi hã hamẽ wa kãm axàpênh o amỹkry hkêt nẽ. Kot kaj anẽ nẽ hõ gryk ã ihõ kaga. Ja pyrà nẽ kot kaj mẽ jar akàxpore nẽ akukrêx pix mã ajamaxpẽr nẽ amã hapê ho akwỳjê pê ho anhõxỳ ho ri apa. Nẽ gryk ã Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt tanhmã ho mẽ ho mex to hkêt nẽ. Jakamã kwa kêr ka mẽ Tĩrtũm pix mã mãn ajamaxpẽr rãhã nẽ. Jao akàxpore nẽ akukrêx pix kukamã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Anẽ.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm:
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 —Mãn ka htem kuwênhre pumu. Na hte tee ri amnhĩ xàpkur xà hkukamã hamaxpẽr o hkaprĩ nẽ ri pa hkêt nẽ. Mẽ anhĩpêêxà maati tãm na hte kãm õ ho pa. Tã kãm mẽ ajapê htỳx o kot kuwênhre jakrenh jakamã koja uràk nẽ mẽ amã mẽ anhõ rãhã ho pa.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 —Nẽ xà kot kaj mẽ kritpêm atĩr prãm xàj ja pix kukamã ajamaxpẽr rãhã nẽ ra ajamaxpẽr kôt kritpêm atĩr nẽ apa? Nà kot kaj mẽ anhỹr kêt nẽ.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 —Mãn ka htem akunĩ kamã pixôrã pumu. Na hte tee ri tanhmã kute hkukamã hamaxpẽr o ra hkaprĩ nẽ harir kêt nẽ.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Tã nom muxre nẽ harir ka mẽ omu. Te ho amnepêm pahihti Sarumãw xê mex pyràk nom mex o hakre.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Pixôrãreja koja mẽmo arĩgro hã htĩr nẽ mux nẽ harir tã mẽmo arĩgro hã ra grà pa nẽ hapêx. Kêp pixôrã pix nẽ hapêx tokyx anhỹr tã nhũm Tĩrtũm ho mex nẽ nhũm mux nẽ harir. No mẽ kajaja na hte mẽ ato mex o pixôrã ho mexta jakre. Jakamã kwa mẽmo kaxyw kot ka kêt mẽ tee ri amnhĩ xê hkukamã ajamaxpẽr o ri akaprĩ nẽ apa? Kot kaj mẽ ã ajamaxpẽr anhỹr jao kormã amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã ajamaxpẽr tỳx kêt nẽ.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 —Kwa mẽ tee ri axàpkur xà hkukamã ajamaxpẽr o ri akaprĩ hkêt nẽ. Nẽ tee ri amnhĩ kukamã tanhmã ajamaxpẽr to ho ri akaprĩ hkêt nẽ.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Mẽ kot Tĩrtũm kôt amnhĩ xunhwỳr kêt xwỳnhjaja na htem ã ri hamaxpẽr anhỹr o pa. Tã nom kêr ka mẽ ho mẽ uràk kêt nẽ. Tĩrtũm ra kot mẽ panhõ mẽmoj kêt kôt mẽ pahpumunh mex kênã.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Jakamã kêr ka mẽ hkôt ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to rãhã ho ri apa. Nẽ amã ja pix tãnopxar prãm. Hãmri nhũm Tĩrtũm amnhĩ tã mẽ apumu nẽ apkati mẽ mẽ amã mẽmoj nhõr o pa.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 —Jakamã kwa kêr ka mẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o akaprĩ nẽ apa hkêt nẽ. Tĩrtũm kot apkati mẽ mẽ pajamãr mex jakamã kêr ka mẽ jarãhã amnhĩ kukamã apkati mẽ ajamaxpẽr kêt nẽ. Kê apkati mãn. Ãm jarãhã pix mã mãn mẽ ate tanhmã amnhĩ nhĩpêx tota kukamã ajamaxpẽr. Tĩrtũm kot mẽ pahpumunh mex o pa rãhã kênã. Anẽ.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.