Mateus 3
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NTLH
1 Nhũm pre Juãw Paxisja ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Nẽ pika pê Jutej kamã mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o pa. No ãm krĩm pa hkêt nẽ. Ãm mẽ hpu hã krĩ pê amỳm ri kapôt ã ri mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o pa.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 — ausente —
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 — ausente —
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Juãw Paxisja hikàxpore hkêt jakamã na pre ê mex kêt nẽ pa. Ãm mẽmo mry pê kamer kĩ ho amnhĩm ê nhĩpêx nẽ hagjê nẽ hã pa. Nẽ mẽmo mry hkà ho amnhĩ pre nẽ ri pa. Nẽ mẽõ mex kur kêt nẽ ãm krit ku nẽ menh ôr o ri pa.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Jakamã nhũm kapôt ã ri mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o pa nhũm mẽ kot mar kaxyw ma hwỳr mra. Pika pê Jutej kamã ri mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ Jutej kamã krĩ pê Jerujarẽ nhõ xwỳnhjaja. Nẽ pyhti pê Jotãw mỳri mẽ pa xwỳnhjaja. Nhũm prem piitã harẽnh ma nẽ kot mar kaxyw ma hwỳr mra.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Hãmri nẽ kapẽr ma nẽ Tĩrtũm noo mã mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnh ã kãm amnhĩ jarẽ. Mẽ kot amnhĩ tomnuj kaga nẽ tam amnhĩ nhĩpêx o pa hprãm xàj ã kãm amnhĩ jarẽnh anẽ. Nhũm Tĩrtũm kaxkwa kamã hkrĩ htã mẽ kuma nẽ amnhĩ katut kôt mẽ kot amnhĩ tomnuj rẽnh pa nẽ axte kãm hamaxpẽr kêt nẽ. Jakamã nhũm pre Juãw Paxisja Tĩrtũm mã gôx kãm mẽ hkrã kumrãr pa. Pyhti pê Jotãw kamã mẽ hkrã kumrã.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Tã nhũm Parijew mẽ Satusew nhõ xwỳnhjaja mããnẽn mẽ hkôt ma Juãw Paxis wỳr mra. Mẽ uràk nẽ mẽ kêp Ijaew jakamã haxwỳja Juãw Paxis kot mẽ hkrã kumrãr kaxyw ma hwỳr mra. No ãm hkwỳjê hkĩnhã mẽ kot amnhĩ tomnuj kaga hprãm xàj kãm amnhĩ jarẽnh kêt nẽ. Ãm amnhĩ krã hkôt hkwỳjê hkôt hwỳr mra nẽ amnhĩ to kuma. Nom nhũm Juãw Paxisja ra hprĩ hã ã mẽ hamaxpẽr anhỹrja kôt mẽ omunh mex nẽ. Jakamã mẽ kãm:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Na htem amnhĩ tomnuj kaga nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx nẽ tam axpẽn nhĩpêx. Jakamã e kwa mẽ ã amnhĩ nhĩpêx o apa anẽ pa rĩ kormã mẽ akrã kumrã.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Na ka htem atỳx ri ajamaxpẽr o: “Mẽ ixpê finat Apraãw kanrẽhã htàmnhwỳ hkwỳ na pa mẽ. Jakamã koja Tĩrtũm ja hã mẽ ixpumu hãmri nẽ mẽ ixte amnhĩ tomnuj o ixpa tã nhũm ja hã tanhmã mẽ ixto hkêt nẽ. Koja mẽ ixto mex nẽ.” Anhỹr o atỳx ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr. Nom ja kot anhỹr kêt. Mẽ apê Apraãw kanrẽhã htàmnhwỳ htã mẽ ate uràk nẽ tãm amnhĩ nhĩpêxre hã. Kot kaj mẽ apê htàmnhwỳ htã amnhĩ tomnuj o ri apa hãmri nẽ Tĩrtũm noo mã te mẽ apê pikap kẽnre nhĩkwỹ pix pyràk.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Na ra Tĩrtũm mẽ ate amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã mẽ ato kaxyw. Te ho mẽhõ nhõ mẽmo hpàr ô hkêt nhũm kot tee ri omunh nẽ krãhyr nẽ kuwy kamã mẽnh nẽ ho kaxàr par pyràk o koja mẽ anhĩpêx. Jao amnhĩ nê kuwy hwỳr mẽ arẽ ka mẽ kamã amnhĩ xà htỳx kamã ajamak rãhã ho ri apa. Anẽ.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Hãmri nẽ hpãnhã axte mẽ kot mar kaxyw hwỳr mẽ mrar xwỳnhjê mã kapẽr nẽ mẽ kãm:
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 —Na htem pur kãm harôj nhĩkẽ nẽ ho grà nẽ hpãnhã kahtwỳ. Nẽ kahuk pa hãmri nẽ hkapĩ nhũm kôk apê nẽ prỳhkà ho htor pa. Nhũm mẽ hpãnhã hy ho pa nẽ ixkre kamã gôj kãm unhwỳ. Ja pyrà nẽ koja tokyx Tĩrtũmja mẽ piitã mẽ kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ omunh xà hkôt mẽ ho axkjê. Jakamã mẽ kot tãm amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnhjaja koja ma amnhĩ wỳr mẽ ho api nhũm mẽ kuri mex rãhã nẽ pa ho pa. No mẽ kot amnhĩ tomnuj rãhã ho mẽ pa xwỳnhjaja koja jajê hkĩnhã tanhmã mẽ homnuj to. Nhũm mẽ ma kuwy raxja wỳr pa nẽ kamã amnhĩ xà htỳx kamã hamak rãhã nẽ pa ho pa.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Tã nhũm Jejus pika pê Garirej rũm kato nẽ ma Juãw Paxis wỳr mõ. Juãw kot pyhti pê Jotãw kamã hkrã kumrãr kaxyw ma hwỳr mõ. Hãmri nẽ omu nẽ kãm:
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Hãmri nhũm tee ri kuma nẽ kãm:
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Hãmri nhũm kãm:
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Hãmri nẽ pyhti hwỳr o wrỳ nẽ kamã hkrã kumrã. Hãmri nẽ wa akupỹm api nẽ gô mỳ ri ãm rãhã nhũm kaxkwa axkjê. Hãmri nhũm kurũm Tĩrtũm Karõja Jejus wỳr te tuuti pyrà nẽ ahpar mã hwỳr wrỳk o tẽ nẽ ĩkre hã xa. Nhũm Jejus arĩ amnhĩ wỳr wrỳk o htẽm kãm omunh o xa.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Hãmri nhũm Tĩrtũm kaxkwa rũm kãm kapẽr nẽ kãm:
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.