Mateus 18
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs VC
1 Tã mẽ ixte Jejus kôt ixpa ho ixpa xwỳnhjaja amnhĩ kukamã ijamaxpẽr nẽ amnhĩ tã Jejus kukja nẽ kãm:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Hãmri nhũm mẽ inhma nẽ amnhĩ wỳr mẽhprĩre hõ mã hpa ho apê nhũm hwỳr tẽ nẽ mẽ ixkuri xa.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Hãmri nhũm Jejus omu nẽ hã mẽ inhmã:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Jakamã kot kaj mẽ amã nhỹrmã inhĩhkô hã mẽ ho amnhĩptàr o apa hprãm. Hã kot kaj mẽ te mẽhprĩre kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ amã amnhĩ to rũnh prãm kêt nẽ apa.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 —Nẽ kêr ka mẽ apê pahi kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o tanhmã amnhĩ jarẽnh to ho apa hkêt nẽ. Ãm te amarĩ ri mẽ apa pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Jao nhỹri mẽhprĩjê hõ pumu nẽ kamã axukaprĩ nẽ kãm mẽmoj tanhmã ho rỳ kãm mẽmoj gõ. Hãmri nẽ te pa ate tanhmã ixto mex to pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa hãmri nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nẽ mẽ ate amnhĩ to rũnh kêt tã mẽ ate amnhĩ to rũnh xwỳnh ã mẽ ajarẽ. E kot kaj mẽ amã amnhĩ to rũnh prãm hã kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa. Anẽ.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã mẽhprĩ jarẽ nẽ mẽ inhmã:
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 —Nẽ koja mẽhõ inhnê tanhmã mẽ kot ixkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê hõ mã kapẽr to. Kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm xàj tanhmã kãm kapẽr to. Rỳ kot ixkaga hprãm xàj tanhmã kãm kapẽr to. Hãmri nhũm kuma nẽ mar xà hkôt ixkapẽr kwỳm tanhmã amnhĩ tomnuj to. Tã koja Tĩrtũmja ja hã omu nẽ mããnẽn kot inhnê kêp àmnàr xwỳnhta pumu nẽ ã inhnê kãm kapẽr anhỹrja mỳrapê homnuj tỳx kumrẽx.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 — ausente —
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 — ausente —
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 — ausente —
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Hãmri nẽ hapêr ryy nẽ nhỹri hwỳr kato nẽ omu nẽ hkĩnh nẽ. Hãmri nẽ kutu nẽ ma akupỹm o tẽ. Na hte pikunor kêt xwỳnhjê nhỹ hã hkĩnh tã pikunor xwỳnhta mã kato nẽ hkĩnh tỳx nẽ. Krit xohtô htã nom ãm kãm ho pixi nẽ ho hpikunor prãm kêt. Ã mẽ ujarẽnh kot anhỹr.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ja pyrà nẽ Tĩrtũm kãm mẽhõ pyxi nẽ nhỹrmã ma kuwy wỳr mõr prãm kêt kumrẽx. Mẽ piitã mẽ kot hkôt amnhĩ xunhwỳrja na kãm hprãm. Anẽ.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Nom koja ama nẽ ãm ama rỳ tanhmã ato hkêt ã amnhĩ jarẽnh japêr. Hã kêr ka ma akupỹm tẽ nẽ akupỹm amnhĩ kôt Kris kôt atõ rỳ atõx o axkrut rỳ mẽ ho axkrunẽpxi nẽ amnhĩ kôt hwỳr mẽ o mra kê mẽ axpẽn tã war ama. Amnepêm Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh o:
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Jakamã kêr ka mẽ amnhĩ kôt akupỹm kot tanhmã ato xwỳnhta wỳr mẽ o mra kê mẽ atã kuma. Hãmri nhũm arĩ mẽ kãm kot tanhmã ato hkêt ã amnhĩ jarẽ ka tee ri amnhĩ tã omu nẽ ikrêsti hwỳr tẽ nẽ Kris kwỳ hã mẽ pikuprõnh xwỳnhjê mã harẽ. Kê mẽ ama hãmri nẽ ja hã axte kot tanhmã ato xwỳnhta mã kapẽr. Nhũm mẽ mar kêt nẽ arĩ kot tanhmã ato hkêt ã amnhĩ jarẽ ka mẽ amnhĩ nê hanor kurê kumrẽx. Hãmri nẽ te kêp Kris kôt mẽ atõ rỳ mẽ atõx kêt pyràk o hipêx.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 —Nẽ koja mẽhõ ixkôt amnhĩ xãm nẽ Inhĩpêêxà Tĩrtũm kôt ri amnhĩ nhĩpêx o pa. Ka mẽ ja hã omu nẽ inhỹ hã tanhmã kãm akapẽr to nẽ kãm: “E ra ate Jejus kôt amnhĩ xãm jakamã kot kaj nhỹrmã Tĩrtũm mẽ wa kuri amex kumrẽx nẽ atĩr tũm nẽ apa ho apa.” Anhỹr o kãm akapẽr. Nom mẽ kot ixkôt amnhĩ xunhwỳr kêt xwỳnhjaja ka mẽ ã mẽ kãm akapẽr anhỹr kêt nẽ. Ãm inhỹ hã mẽ kãm: “No mẽ kajaja mẽ ate Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kêt jakamã kot kaj mẽ Tĩrtũm mẽ Krata wa kuri atĩr tũm nẽ amex nẽ apa hkêt nẽ.” Anẽ. Kêr ka mẽ inhỹ hã ã ahpỹnhã tanhmã mẽ kãm akapẽr to ho apa anẽ.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 — ausente —
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 — ausente —
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Tã nhũm Simãw Pêtre Jejus wỳr tẽ nẽ mẽmoj tã hkukja nẽ kãm:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Hãmri nhũm kãm:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 —E kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã ja jarẽnh to ka mẽ inhma. Tĩrtũm na hte xatã mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to hã mẽ apumu nẽ mẽ anê rênh o pa. Te kot pahi kot ã hkwỳjê nhĩpêx anhỹr pyràk. Koja mẽ õ pahija kãm mẽ àpênh xwỳnhjaja kot kêp kàxpore ho ĩpresta hã mẽ omunh kaxyw nhỹ.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Hãmri nhũm mẽ hwỳr ja ho tẽ nẽ kutã ãm. Ra kot kêp hikàxpore ho ĩpresta rax xwỳnhja.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Tã no ãm aa akupỹm kãm õr kêt nẽ ra kêp ho hapêx pa. Hãmri nhũm pahija tee ri amnhĩ tã omu nẽ hkwỳjê mã hã amỹnê nẽ mẽ kãm: “E. Mẽ ma o tẽ nẽ hprõ nẽ hkrajaja nẽ õrkwỹ nẽ hikukrêx mẽrohã ho wẽnê hpa nẽ hpãnhã kàxpore py nẽ man inhmã o tẽ. Kot ixpê ixkàxpore ho ĩpresta nẽ akupỹm inhmã õr kêt mỳrapê.” Anẽ.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 —Hãmri nhũm kot ho ĩpresta xwỳnhta tee ri amnhĩ tã kuma nẽ kutã hkõnkrã ho nhỹ nẽ amnhĩ to hwỳr kãm hihtỳx nẽ kãm: “Kwa nà ri ixto anhỹr kêt nẽ pahihti. Ixkamã axukaprĩ nẽ hkêt wehe. Nà kot paj akupỹm amã kugõ kãm ga.” Anẽ.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 —Hãmri nhũm amnhĩ tã kuma nẽ kãm hkaprĩ nẽ. Hãmri nẽ kãm: “Tôe. Nà kot paj ã anhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Kot paj anhõ kõt kaxônh pa nẽ kumẽ ka mãmrĩ ma ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx apa.” Anẽ.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Nhũm ã kãm kapẽr anẽ nhũm kuma nẽ hkĩnh nẽ. Hãmri nẽ ma tẽ nẽ kato nẽ ixkre kapem pôristi hõ pumu. Na pre ra kêp kàxpore hkwỳ ho grire nẽ ho ĩpresta nhũm kato nẽ omu. Hãmri nẽ hwỳr tẽ nẽ amnhĩ kĩnhã õkre hã kumỳ nẽ kãm: “Kwa tokyx akupỹm ate ixpê kàxpore ho ĩpresta pãnhã inhmã agõ.” Anẽ.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Hãmri nhũm tee ri amnhĩ tã omu nẽ ra ham kot pahi kutã amnhĩ nhĩpêxta pyrà nẽ kutã hkõnkrã ho nhỹ nẽ kãm: “Kwa nà. Kwa ri ixto anhỹr kêt nẽ. Nà kot paj hpãnhã amã kugõ. Kwa ixkamã axukaprĩ nẽ hkêt wehe.”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Anhỹr tã nom nhũm kuma nẽ ãm kuma nẽ hã amỹnê. Hã hkwỳjê mã amỹnê nẽ mẽ kãm: “E mẽ ma jahti ho tẽ nẽ haxà. Koja kot ixpê kàxpore ho ĩpresta pãnhã inhmã kugõ nẽ rĩ kormã kato nẽ rĩ amnhĩ pumu.” Anẽ. Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ ma o tẽ nẽ haxà.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 —Hãmri nhũm hkwỳjaja tee ri mar o kuhê nhũm mẽ kêp ja omnuj nẽ nhũm mẽ pahi hwỳr agjê nẽ kãm harẽ.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Hãmri nhũm tee ri harẽnh ma nẽ kamã gryk tỳx nẽ akupỹm amnhĩ wỳr hã karõ nhũm akupỹm hwỳr axà nhũm kãm: “Tk. Kwa na ka pre amnhĩ tomnuj tỳx nẽ. Ate amnhĩ to ixwỳr nhũm inhmã akaprĩ nẽ ixte anhõ kõt kaxônh nẽ mẽnh tã
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 ka amnhĩ kĩnhã anhĩõta kamã axukaprĩ hkêt nẽ ri ã hipêx anẽ.” Anẽ.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Hãmri nẽ kamã gryk nẽ hã õ pôristi mã amỹnê nhũm mẽ ma o tẽ nẽ haxà. Mẽ kot mẽ hagjênh xà hã ixkre kamã apkati mẽ tanhmã mẽ kot hipêx to kaxyw nhũm mẽ kãm hã amỹnê. Tanhmã mẽ kot hipêx to rãhã nhũm kot akupỹm kàxpore raxta nhõr par nẽ rĩ kormã kator kaxyw nhũm mẽ ma o tẽn haxà. Ã mẽ ujarẽnh kot anhỹr. Anẽ.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Nhũm pre ã Jejus mẽ ixte hkôt ixpa ho ixpa xwỳnhjê mã kapẽr anẽ. Hãmri nẽ mẽ inhmã:
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.