Mateus 10

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Hãmri nhũm Jejus mẽ ixrênh pa nẽ ma mẽ hwỳr mẽ ixrẽnh kaxyw tanhmã mẽ inhmã kapẽr to nẽ mẽ inhmã:
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Ãm mẽ pahpê Ijaew nhõ krĩ kôt pix mã mãn ri apa. Mẽ kot tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr o pa jakamã te mẽ kêp ôwêhti pikunor nẽ htỳx ri mex kêt nẽ pa pyràk.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Jakamã kêr ka mẽ ma mẽ hwỳr apa nẽ ã mẽ hkôt ri mẽ kãm akapẽr o apa anẽ nẽ mẽ kãm: “E kot kaj mẽ ate amnhĩ tomnuj kaga nẽ Tĩrtũm kôt amnhĩ xunhwỳ hãmri nhũm amnhĩ tã mẽ apumu nẽ mẽ ato hkra. Jakamã e kwa mẽ tokyx hkôt amnhĩ xunhwỳ.” Anẽ. Kêr ka mẽ ã mẽ kãm akapẽr anhỹr o ri mẽ hkôt apa.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Hãmri nẽ akupỹm mẽ à xwỳnhjê ho mex o ri apa. Nẽ mẽ htyk xwỳnhjaja ka mẽ akupỹm mẽ ho htĩr o ri apa. Nẽ mẽ hkànhy rũnh xwỳnhjaja ka mẽ akupỹm mẽ ho mex o ri apa. Nẽ mẽ kamã mẽkarõmnuti xwỳnhjaja ka mẽ nê mẽ hano. E kêr ka mẽ ã inhỹ hã mẽ ho mex o ri apa anẽ. Na pa amarĩ tanhmã mẽ ato ka mẽ inhmã amnhĩrer kêt tã ra mẽ ate tanhmã mẽ ho mex to mã tãm. Tã kêr ka mẽ amnhĩ xwar amarĩ ri mẽ ho mex o ri mẽ hkôt apa. No ri mẽ ho mex pãnhã kàxpore hã axàhwỳr kêt nẽ.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 — ausente —
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 — ausente —
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 —Nẽ kêr ka mẽ nhỹri krĩ hwỳr ajapôj nẽ kamã mẽhõ kot amnhĩ to mex xwỳnh japêr. Nẽ ra omu hãmri nẽ kuri mãn pôj nẽ hkôt apikamẽnh tãmtã kurũm akupỹm ajapôj nẽ ma nhãm krĩ hõ hwỳr mra.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 —Nẽ kêr ka mẽ mẽhõ nhõrkwỹ hwỳr pôj nẽ mẽ kãm: “E ot pa mẽ awỳr mõ. Nà koja Tĩrtũmja mẽ ato mex nẽ.” Anhỹr o mẽ kãm akapẽr. Matêwre 10.11-12|src="LB00234B.TIF" size="col" copy="© The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972. Acréscimos e correções feitos por Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="Matêwre 10:12"
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Koja mẽ ama nẽ amnhĩ wỳr awỳ ka mẽ amnhĩ tã mẽ omu nẽ mẽ kãm: “E koja Tĩrtũm mẽ ato mex nẽ ka mẽ ajamakêtkati nẽ ri axàmnhĩx apa.” Anhỹr o mẽ kãm akapẽr. No koja mẽ amnhĩ nhõrkwỹ nê mẽ akurê nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omu nẽ mẽ ho mex kêt nẽ.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 —Nẽ koja nhỹri krĩ hõ kamã mẽ akaga nẽ akapẽr mar kêt japêr. Ka mẽ tee ri amnhĩ tã mẽ kamã ama hãmri nẽ tokyx mẽ kurũm ajapôj nẽ ma akupỹm apa. Nẽ akupỹm anojarêt nẽ mẽ noo mã akuhê nẽ amnhĩ par ã awjagrô kapĩ nẽ ma apa. Mẽ kot Tĩrtũm kaga hã amnhĩ pumunh kaxyw ka mẽ ã mẽ noo mã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Hãmri nẽ ma nhỹhỹm hpãnhã apa.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Koja nhỹrmã Tĩrtũm mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã mẽ ho. Na pre ã Sotõ mẽ Komo nhõ xwỳnhjê nhĩpêx anẽ. Na prem amnhĩ tomnuj tỳx nẽ nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ omu nẽ tanhmã hã mẽ homnuj tỳx to. Tã jar mẽ kãm ixkapẽr mar prãm kêt nẽ mẽ kot ixkaga xwỳnhjaja koja ja hã mẽ omu nẽ kot Sotõ mẽ Komo nhõ xwỳnhjê nhĩpêx o mẽ hipêx. No ãm tanhmã mẽ ho htỳx o mẽ hakre. Anẽ.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Nhũm Jejus arĩ kot mẽ ixrênh xwỳnhjê mã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 —E kwa mẽ o kora. Kêr ka mẽ ma mẽ hwỳr mra nẽ amnhĩ nê mẽ htãnopxar o ri apa. Koja mẽ hkwỳjaja mẽ akapẽr ma nẽ kêp mẽ aprãm nõkati. Nẽ mẽ apynê nẽ ma mẽ utàr xwỳnhjê hwỳr mẽ ato mra nẽ mẽ kãm tanhmã mẽ ato hêx to. Hãmri nhũm mẽ mar xà hkôt mẽ atak. Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre xà hã ixkre kamã koja mẽ ã mẽ anhĩpêx anẽ.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 —Nẽ koja mẽ ixtã tanhmã mẽ ato kaxyw mẽ apynê nẽ ma mẽ õ pahi hwỳr mẽ ato mra nẽ tanhmã kãm mẽ ato hêx to. Nom kwãr mẽ mamrĩ ã mẽ anhĩpêx anẽ. Koja mẽ ato anẽ ka mẽ kutã akrĩ nẽ mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽ. Ijaewjê mã nẽ mẽ kêp Ijaew kêt xwỳnhjê mã.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 —Nẽ koja mẽ ma mẽ õ pahi hwỳr mẽ ato mra nẽ ã mẽ anhĩpêx anẽ nom kêr ka mẽ tee ri tanhmã mẽ kãm amnhĩ jarẽnh to hkukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Koja Tĩrtũm Karõ tãm tanhmã mẽ akrã hto ka mẽ ô ri mẽ kãm akapẽr mex nẽ.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Nẽ kot kaj mẽ amnhĩ krã hkôt ri mẽ kãm akapẽr kêt nẽ. Tĩrtũm Karõ nhỹ hã kot kaj mẽ ô ri mẽ kãm tanhmã axujarẽnh to.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 — ausente —
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 — ausente —
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 —Nẽ koja mẽ nhỹri krĩ hkwỳ kamã ixtã tanhmã mẽ anhĩpêx hto ka mẽ mãmrĩ mẽ kurũm ajapôj nẽ ma nhỹhỹm krĩ hõ hwỳr apa. Nẽ hpãnhã kamã mẽ kãm ri ijarẽnh o mẽ hkôt apa. Kot kaj mẽ kormã Ijaewjê nhõ krĩ piitã hwỳr apa hkêt ri pa akupỹn mẽ awỳr wrỳ. Kwa kêr ka mẽ ixkapẽr mã ajamaxpẽr tỳx rãhã ri apa.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 —Tã nom kêr ka mẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr pê amã mẽ uma ho apa hkêt nẽ. Na htem piitã axpẽn pê tanhmã hamaxpẽr punuj to ho hpimxur o pa nom tee ri ho pimxur prãm kaprỳ. Koja nhỹrmã mẽ hamaxpẽr piitã amnhĩrĩt pa. Nẽ mẽmoj piitã ra hpimxur mex tã koja nhỹrmã amnhĩrĩt par kumrẽx.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 —Nẽ koja nhỹrmã mẽ piitã ixte amnhĩ nhĩpêx kôt ixpumu. Na pa ra mẽ hkàx ã mẽ amã ixujarẽnh rax nẽ. Tã kêr ka mẽ ma mẽ piitã mẽ kãm harẽnh o ri apa. Nẽ ra ixte mẽ hkàx ã ahte ixte mẽ amã mẽmoj jarẽnhta ka mẽ hpãnhã ma mẽ kãm harẽnh o ri apa kê mẽ apyrà nẽ harẽnh ma.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 —E kêr ka mẽ amã mẽ kot tanhmã mẽ ato mã xwỳnhjê pyma ho apa hkêt nẽ. Mẽ kot mẽ apar mã tã koja mẽ ãm mẽ akrãhkà pix pa nom tanhmã mẽ akaxwỳnh to hkêt nẽ. Tĩrtũmja tapxipix na hte mẽ hkrãhkà nẽ mẽ hkaxwỳnh mẽ ho pimrààtã kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr mẽ rẽnh pumunh. Tã kot hwỳr mẽ arẽnh pymaj kêr ka mẽ amã kapẽr kwỳm ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to pyma ho ri apa.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 — ausente —
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Nhũm Jejus arĩ kot mẽ hwỳr mẽ ixrẽnh xwỳnhjê mã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Nom kot kaj mẽ kot ixtã tanhmã mẽ ato pymaj apê ixkwỳ hã amnhĩ jarẽnh kêt nẽ. Pa ja hã mẽ apumu hãmri nẽ nhỹrmã amnhĩ xwar Inhĩpêêxà mã mẽ apê ixkwỳ hkêt ã mẽ ajarẽ. Jakamã kwa mẽ mãmrĩ mẽ kãm apê ixkwỳ hã amnhĩ jarẽnh o ri mẽ hkôt apa kê mẽ ama nẽ amnhĩ kaxyw inhmã hamaxpẽr japêr. Anẽ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Nhũm Jejus arĩ kot mẽ hwỳr mẽ ixrẽnh xwỳnhjê mã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 —Koja mẽ akrajaja ixtã mẽ apê mẽ hipêêxà nẽ mẽ katorxà kutã amnhĩ xunhwỳ. Nhũm mẽ wỳjjaja ixtã mẽ umregêxjê kutã amnhĩ xunhwỳ.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 —Koja mẽ ã mẽ akwỳjaja ixtã mẽ akutã amnhĩ xunhwỳr anẽ. Mẽ anhõrkwỹ kamã mẽ akukwak ri pa htã ixtã mẽ akutã amnhĩ xunhwỳ.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 —Nẽ mẽ amã mẽ anhĩpêêxà nẽ mẽ akatorxà japêê. Nẽ mẽ amã mẽ akrajê japêê. Tã nom kot kaj mẽ gryk ã ixkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa hkêt hãmri nẽ apê ixkwỳ mã tãm kêt.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Rỳ nhũm mẽ nhỹrmã ixtã mẽ apar kaxyw ka mẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr nẽ mẽ kot mẽ apar pymaj ixkaga hã kot kaj apê ixkwỳ mã tãm kêt nẽ.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Koja mẽ nhỹrmã ixpĩ pa mẽ anê ty. Tã mẽ ate ixkôt amnhĩ nhĩpêx o apa xwỳnhjaja. Koja mẽ ixpyrà nẽ ixtã mẽ apar mã tã kwa kêr ka mẽ amã atyk pymaj ixkaga hkêt nẽ. Kwãr mẽ mãmrĩ tanhmã ixtã mẽ ato. Kot kaj mẽ nhỹrmã Tĩrtũm mẽ wa ixri axte amnhĩ xà kamã ajamak kêt nẽ atĩr tũm nẽ amex rãhã apa ho apa. Nom kot kaj mẽ jar amã amex nẽ apa hprãm xàj ixkaga hãmri nẽ nhỹrmã wa ixri atĩr tũm nẽ apa ho apa hkêt nẽ. Anẽ.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Nhũm Jejus arĩ kot mẽ hwỳr mẽ ixrẽnh xwỳnhjê mã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 —Nẽ kot ka mẽ nhỹri Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kãm kapẽr jarẽnh xwỳnhjê hõ tanhmã ho mex to nhũm Tĩrtũm hã apumu nẽ nhỹrmã hã ato mex nẽ. Rỳ ka mẽ mẽhõ kot Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê hõ pumu nẽ tanhmã ho mex to. Nhũm Tĩrtũm hã apumu nẽ mããnẽn hã ato mex nẽ. Te ate mẽhõ ho mexta pyrà nẽ mããnẽn ato mex nẽ.
41 Quem recebe
42 Nhũm mẽhõ nhỹri mẽ kot ixkôt kormã amnhĩ xãm nyw nẽ kormã àhpumunh tohtuj anhỹr xwỳnhjê hõ pumu. Nẽ kãm kôr ã omu nẽ hamaxpẽr o: “Kwa Jejus kôt ri pa xwỳnh mũj kãm kôr. Kormã kot Jejus kôt amnhĩ xãm tỳx kêt tã kêp hkwỳỳ. E kot paj kãm gô hkwỳ kê ho ixkõ.” Anẽ hãmri nẽ kãm hkwỳ nhũm ho ixkõ. Hãmri nhũm Tĩrtũm hã omu nhũm kot kãm gô pix nhõr nhũm kot ho hkõm tã nhũm ja hã ho mex rax nẽ. Anẽ.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.