Marcos 16
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs VC
1 — ausente —
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 — ausente —
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Hãmri nẽ kormã mõr ri tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ axpẽn mã:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Hãmri nẽ hwỳr pôj nẽ omu nhũm ra hitom xàja kàx ã nõ nhũm mẽ tee ri omu. Utĩ rax tã ra kàx ã nõ.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Hãmri nhũm mẽ kẽnkre hwỳr agjê nẽ upôk rũm mẽhõ nyw pumu. Nhũm ê jakajre kamã nhỹ nhũm mẽ amnhĩ jaêr pê omu nẽ tee ri hamaxpẽr.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Hãmri nhũm mẽ kãm:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 nẽ tokyx ma akupỹm mra nẽ hkôt mẽ pa ho pa xwỳnhjê mã harẽ. Koja ma Jejus mẽ akukamã akupỹm Garirej wỳr mõ. Garirej kamã kot kaj mẽ axte axpẽn pumu. Ra kot mẽ amã amnhĩ jarẽnh xà hkôt. Kwa mẽ tokyx ma akupỹm mẽ hwỳr mra. Nẽ kwa kê Simãw Pêtreja harẽnh mar mex nẽ. Anẽ.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ awjanã nẽ ma akupỹm hprõt. Nẽ tee ri hamaxpẽr nẽ kãm ma xàj htertet tỳx jakamã kormã nhãm mẽhõ mã harẽnh kêt nẽ.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Nhũm semãn nyw mã àr xà hã arĩgro pê tômĩkja ã nhũm Jejus akupỹm htĩr. Hãmri nẽ Marir Matarẽn kumrẽx wỳr kato. Kot nê mẽkarõmnuti ho 7 nẽ nê hanor xwỳnhta kumrẽx wỳr kato.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Hãmri nhũm akupỹm htĩr kãm omu nẽ hkĩnh tỳx kumrẽx. Nẽ ma akupỹm tẽ nẽ Jejus kràmnhwỳjê mã harẽ. Nhũm mẽ hkaprĩ nẽ mỳr o hkrĩ nhũm mẽ hwỳr axà nẽ mẽ omu nẽ mẽ kãm:
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 —Xê mẽ amỳr kêt nẽ. Na ra Jejus akupỹm htĩr nẽ ham ixwỳr kato pa inhno ho omu. Xê mẽ hãmri axte amỳr kêt nẽ.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Tã nhũm Jejus axte ja wa hwỳr kato. Kôt mẽ pa ho pa xwỳnh wa ho axkrut nẽ wa hwỳr kato. Na pre wa Jerujarẽ rũm kato nẽ akupỹm wa õ krĩ hwỳr mõr mẽ nhũm wa hwỳr kato. Nom axtem tanhmã amnhĩ nhĩpêx to nẽ wa hwỳr kator jakamã nhũm wa tokyx hprĩ hã kêp Jejus ã omunh kêt nẽ.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Tã kêp Jejus ã omu hãmri nẽ akupỹm Jerujarẽ hwỳr mõ nẽ hkwỳjê mã harẽnh kurê kumrẽx. Nom nhũm mẽ wa kuma nẽ ãm wa kuma nẽ akupỹm htĩr kôt hamaxpẽr kêt nẽ.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Tã nhũm Jejus tã hkôt mẽ pa ho mẽ pa xwỳnh pê 11 wỳr kato nhũm mẽ kamã no pyma nẽ hkĩnh tỳx nẽ omunh o kuhê. Hãmri nhũm mẽ kãm:
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Hãmri nẽ mẽ kot tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ kãm karõ nẽ mẽ kãm:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Nẽ mẽ kot mẽ akapẽr mar nẽ amnhĩ kaxyw ixkôt hamaxpẽr xwỳnhjaja kêr ka mẽ hkrã kumrã nhũm mẽ nhỹrmã Tĩrtũm mẽ wa ixri htĩr tũm nẽ mex rãhã nẽ pa ho pa. No mẽ kot amnhĩ kaxyw ixkôt hamaxpẽr kêt xwỳnhjaja koja Tĩrtũm nhỹrmã amnhĩ nê mẽ hano nhũm mẽ ma kuwy hwỳr pa.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 —Nẽ amnhĩ kaxyw ixkôt mẽ ajamaxpẽr xwỳnhjaja kot kaj mẽ inhỹ hã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa. Aa mẽ kot mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anẽ nẽ inhỹ hã inhĩxi jarẽnh kôt mẽ nê mẽkarõmnuti janor o ri mẽ hkôt apa. Nẽ mẽ ate nhãm mẽ kapẽr mar kêt tã inhỹ hã ho akapẽr mex o apa. Mẽ ate mar kêt tã ra ho akapẽr nhũm mẽ kot mẽ kapẽrta mar xwỳnhjaja hprĩ hã mẽ amar mex nẽ.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Nẽ kot kaj mẽ nhỹri atỳx kagã xoprê hõ hpyr tã no nhũm tanhmã mẽ ato hkêt nẽ. Rỳ atỳx mẽmoj to mẽ hpar xà hkwỳ ho akõm tã no nhũm tanhmã mẽ ato hkêt nẽ. Nẽ inhỹ hã mẽ à xwỳnhjê hã mẽ anhĩhkra jaxwỳ nhũm mẽ akupỹm mex. Kot kaj mẽ amnhĩ kaxyw ixkôt mẽ ajamaxpẽr xwỳnhjaja ã inhỹ hã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa. Anẽ.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Tã nhũm mẽ panhõ Pahihti Jejusja hkôt mẽ pa ho mẽ pa xwỳnhjê mã kapẽr pa hãmri nhũm Tĩrtũm ma akupỹm amnhĩ wỳr kaxkwa hwỳr ho api. Hãmri nhũm kaxkwa kamã Tĩrtũm nhĩhkô hã upôk rũm nhỹ. Kot ĩhkô hã mẽmoj piitã ho amnhĩptàr kaxyw hkrĩ ho hkrĩ. Makre 16.19|src="CN01883B.TIF" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Makre 16:19"
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Hãmri nhũm hkôt mẽ pa ho pa xwỳnhjaja ma akupỹm àpir kãm omu hãmri nẽ anhgrà nẽ ma krĩ piitã hkôt mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o pa nhũm Pahihti Jejus mẽ ĩhkô hã pa ho pa. Nhũm mẽ ma ỹ hã hkwỳjê mã aa mẽ kot mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr o ri mẽ hkôt pa nhũm mẽ ja hã mẽ omu nẽ axpẽn mã mẽ harẽnh o:
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.