Marcos 13

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tã hãmri nhũm Jejus kôt mẽ pa ho mẽ pa xwỳnhjaja arĩ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kaxwỳnh pumunh o kuhê nẽ hã Jejus mã:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Hãmri nhũm mẽ kãm:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Hãmri nẽ ixkreja rũm kato nẽ ma tẽ nẽ hixêt pê Oriwêhti hã api nẽ hã nhỹ. Tĩrtũm nhõrkwỹ kutã hixêtja nhũm hã api nẽ hã nhỹ. Hãmri nhũm Simãw Pêtre mẽ Xiakre mẽ Juãw mẽ Andreja ma hkôt mra. Ahte hkôt mra nẽ mẽ kot Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre grành par ã hkukja nẽ kãm:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Kwa xà ãm hãmri koja mẽ ã ixkreja nhĩpêx anẽ? E aprĩ hã mẽ inhmã harẽ. Xà koja mẽ nhỹrmã kugrà nà xà koja mẽ tokyx ho anẽ? Kwa mẽmo koja we wỳj ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to? Anẽ.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 — ausente —
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 — ausente —
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 —Nẽ koja mẽ nhỹri awry hã axpẽn par o pa. Nẽ mẽ atãã axpẽn par o pa. Nom kêr ka mẽ harẽnh ma nẽ ri tee ri tokyx mẽmoj piitã hapêx ã hkamnhĩx kêt nẽ. Mẽmoj piitã hapêx xà hã arĩgroja kormã.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 —Nẽ koja mẽmoj piitã hapêx kaxyw nhũm ahpỹnhã ri pika piitã hkôt mẽ pa xwỳnh piitã pika hõ nhõ xwỳnhjê kutã amnhĩ xunhwỳ nẽ axpu nẽ axpẽn pa.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 —E pa hpãnhã mẽ kot Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre grành par xwỳj ri mẽmoj tanhmã kot hkukamã amnhĩ nhĩpêx to hã hã harẽ. Mẽ ate hã ixkukjêr xwỳnhta kot paj mẽ amã harẽ. Nà koja mẽ kãm ixkurê xwỳnhjaja mẽ awỳr mra nẽ ixtã mẽ apynê nẽ mẽ atomnuj nẽ. Nẽ ma mẽ pikuprõnh xà hã ixkre hwỳr mẽ ato mra nẽ kamã mẽ kãm mẽ ato kapẽr punuj nẽ nhũm mẽ kuma nẽ ma mẽ ato mra nẽ mẽ ajagjê. Mẽ ate ixkôt apa ho apa xwỳnh ã ã mẽ anhĩpêx anẽ. Nẽ mẽ õ pahihti hwỳr mẽ ato mra nẽ mẽ kãm tanhmã mẽ ato kapẽr punuj to.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Tã nom kwa kêr ka mẽ kutã akuhê nẽ mãmrĩ tãm mẽ kãm ijarẽnh o akuhê.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Nom kêr ka mẽ kãm amnhĩ jarẽnh kukamã tee ri ajamaxpẽr o ri amã mẽ uma hkêt nẽ akuhê. Rỳ mẽ ajamaxpẽr o: “Hêxta waa nẽ. Mẽ kot ixkukjêr ã arĩgrota ã tanhmã kot pa we ri mẽ kãm amnhĩ jarẽnh to?” Anhỹr o tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Koja Tĩrtũm Karõ tanhmã mẽ akrã hto ka mẽ ỹ hã akatàt kôt tanhmã mẽ kãm amnhĩ jarẽnh to.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 —Nẽ mẽ atõ nẽ mẽ anhĩpêêxà nẽ mẽ akrajaja koja mẽ ixtã mẽ atã amỹnê nẽ ma pahi hwỳr mẽ ato mra nẽ kãm mẽ ajarẽ nhũm mẽ kuma nẽ mẽ ajagjê nẽ mẽ akwỳjê pa.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Koja mẽ piitã ixkôt mẽ akamã gryk nẽ ã kãm mẽ akurê ho pa anẽ. Nom mẽ kot ã mẽ anhĩpêx anhỹr mã tã kêr ka mẽ amnhĩ to htỳx nẽ ixkaga hkêt nẽ. Mẽ kot mẽ apar tã ka mẽ kaxkwa kamã akupỹm atĩr kurê kumrẽx. Hãmri nẽ mẽ kurom Tĩrtũm mẽ wa ixri atĩr tũm nẽ amex rãhã nẽ apa ho apa. Mẽ kot tanhmã mẽ ato htã mẽ apê akupỹm kaxkwa kamã atĩr tũm nẽ apa mã xwỳnh jakamã kwa tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Anẽ.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 — ausente —
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 — ausente —
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 — ausente —
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 —Nẽ mẽ htujarô xwỳnhjaja nẽ mẽ hkra karàre xwỳnhjaja. Jajê pê koja mẽmoj omnuj tỳx nẽ. Tanhmã kot wem amnhĩ to nẽ hprõt tỳx? Nà pika ja kamã koja mẽ mex kêt nẽ. Mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê koja Tĩrtũm tanhmã mẽ homnuj tỳx to.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 — ausente —
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 — ausente —
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 —Mẽ hprõt xà hã arĩgrota ã koja Tĩrtũm kãm mẽ apê hkrajaja mẽ atyk par pymaj mẽ anê mẽmo punuta ã arĩgro hkwỳ grà nẽ mẽ akukamã mẽ amã ho grêre. Koja mẽ akamã ukaprĩ xàj ã mẽ anê hipêx anẽ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 —Nẽ koja ã mẽmoj amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaxyw hãmri nhũm mẽ hêx o mẽ pa xwỳnhjaja ma mẽ awỳr mra nẽ hêx rom tanhmã mẽ amã kapẽr to nẽ mẽ amã: “E ota ra Tĩrtũm kot mẽ pakaxyw ãm xwỳnhta pôj. Kwa mẽ tokyx hwỳr mra nẽ omu nẽ hkôt ri apa.” Anhỹr o mẽ amã hêx. Hãmri nhũm mẽ hkwỳjaja tee ri mẽ kuma nẽ mẽ amã: “Nà tãm kêt. Jar mẽ ixkamã na. E mẽ tokyx amnẽ hwỳr mãn mra nẽ omu.” Anhỹr o mẽ amã hêx o pa. Nom kêr ka mẽ ama nẽ ãm mẽ ama nẽ mẽ hkôt amrar kêt nẽ.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 — ausente —
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 — ausente —
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 — ausente —
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Hãmri pa man akupỹn pika hwỳr wrỳ nhũm mẽ piitã ixwrỳk kãm ixpumu. Kakrã kamã kot paj ixihtỳx o inhĩrã rax kãm akupỹn mẽ awỳr wrỳ.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Hãmri nẽ ma krĩ piitã hwỳr Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê rẽ nhũm mẽ ma mra nẽ amnepêm ixte amnhĩ kaxyw mẽ axunhwỳr xwỳnh piitã ho akuprõ nẽ akupỹn ixwỳr mẽ ho mra. Anẽ.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm:
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ja pyrà nẽ koja mẽmoj ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr mẽ ka mẽ akupỹn mẽ awỳr ixwrỳk mã ajamaxpẽr kurê kumrẽx.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Koja akupỹn ixpôx kêt ri ã mẽ kot mẽmoj kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr pumunh xwỳnhjaja kormã piitã htyk par kêt ri pa akupỹn mẽ awỳr wrỳ.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 —Nẽ koja nhỹrmã pika nẽ kaxkwa wa hapêx pa. Tã no ãm ixkapẽr koja wa uràk nẽ aa hapêx kêt nẽ. Koja ãm rãhã ho rãhã. Kot paj aa ihkjê ho tanhmã mẽnh to hkêt nẽ. Anẽ.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm:
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 —Tã mẽ ate akupỹn ixwrỳk xà hã arĩgro pumunh kêt jakamã kwa kêr ka mẽ axkãm ajamak rom nẽ ri apa. Nẽ apkati mẽ amnhĩ wỳr ijapêr arĩt rãhã ho ri apa.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 — ausente —
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 — ausente —
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Kop ixkre kahê xà jamãr xwỳnhja tee ri õ patrãw kamã ama hãmri nẽ ra õtxwa nẽ htỳx õt o ỹr rôm nhũm haêr pê hwỳr hpôx ronhỹx ja kêp mex kêt nẽ. Ja pyrà nẽ kêr ka mẽ ixkutêp ixkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Nom tee ri amnhĩ wỳr ixkãm ama hãmri nẽ axte inhmã ajamaxpẽr kêt pê atỳx ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho apa hkêt nẽ.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 —E ixte mẽ amã mẽmoj jarẽnhja na pa hte ixkwỳjê piitã mẽ kãm harẽ. Jakamã kwa kêr ka mẽ akupỹn ixwrỳk ã ijapêr arĩt rãhã ho ri apa. Anẽ.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.