Lucas 21

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nhũm Jejus kormã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kamã mẽ omunh o xa. Na pre hte Ijaew piitã ixkreta ho mex kaxyw kãm mẽ hikàxpore hkwỳ nhõr o pa. Jakamã nhũm mẽ hikàxpore rũnh xwỳnhjaja hwỳr agjê nẽ kamã kàxpore gjênh xà kamã hkwỳ gjê nẽ ma akupỹm mra.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Jakamã nhũm mẽhõ ni pê mjên htyk xwỳnh haxwỳja hwỳr axà. Kêp amrakati kumrẽx nẽ hikàxpore tỳxre ãm axkrutre htã mẽ hpãnhã hwỳr axà. Nẽ kãm Tĩrtũm kĩnh xàj hamẽ kamã kuxà hãmri nẽ kato nẽ ma akupỹm tẽ.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 — ausente —
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 — ausente —
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Tã hãmri nhũm Jejus kôt mẽ pa ho mẽ pa xwỳnhjaja kormã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kaxwỳnh pumunh o kuhê nẽ axpẽn mã harẽ nẽ axpẽn mã harẽnh o:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 —Nà mex tã koja nhỹrmã mẽ kãm Tĩrtũm kurê xwỳnhjaja grành pa. Koja arĩ kẽn õ axkrutre nẽ axpẽn mỳnh nẽ nõr kêt nẽ. Koja piitã anhgrà nẽ ahpỹnhã ri hikwỹ. Anẽ.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Nhũm pre ã mẽ kot hipêx anhỹrja kukamã mẽ kãm mẽ harẽnh anẽ nhũm mẽ tee ri hkukamã hamaxpẽr nẽ kãm:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Hãmri nhũm mẽ kãm:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 —Nẽ koja mẽ nhỹri awry hã axpẽn par o pa. Nẽ mẽ atãã axpẽn par o pa. Nom kêr ka mẽ harẽnh ma nẽ ri tee ri tokyx mẽmoj piitã hapêx kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Mẽmoj piitã hapêx xà hã arĩgrota kormã.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Koja mẽmoj piitã hapêx kaxyw nhũm ahpỹnhã ri pika piitã hkôt mẽ pa xwỳnhjaja axpẽn kutã amnhĩ xunhwỳ nẽ pijapu nẽ axpẽn pa.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Nẽ koja pika piitã hkôt tanhmã ahpỹnhã mẽ à kute mẽ hamỳ nhũm mẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak o pa.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 —E Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre grành par xwỳj ri mẽmoj tanhmã hkukamã kot amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ ate ixkukjêr xwỳnhta kot paj hpãnhã mẽ amã harẽ ka mẽ inhma. Koja mẽ kãm ixkurê xwỳnhjaja mẽ awỳr mra nẽ ixtã mẽ apynê nẽ tanhmã ixtã mẽ anhĩpêx to. Nẽ ma mẽ pikuprõnh xà hã ixkreja wỳr mẽ ato mra nẽ kamã mẽ kãm tanhmã mẽ ato kapẽr punuj to. Nhũm mẽ kuma hãmri nẽ ma mẽ ato mra nẽ mẽ ajagjê. Mẽ ate ixkôt apa ho apa jakamã koja mẽ ã mẽ anhĩpêx anẽ. Nẽ mẽ õ pahihti hwỳr mẽ ato mra nẽ mẽ kãm tanhmã mẽ ato kapẽr punuj to.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Tã kêr ka mẽ kutã akrĩ nẽ axàmnhĩx mãmrĩ tanhmã mẽ kãm ijarẽnh to ho akrĩ.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 —Nom kwa kêr ka mẽ kãm tanhmã amnhĩ jarẽnh to hkukamã tee ri ajamaxpẽr o ri mẽ amã mẽ uma hkêt nẽ. Rỳ mẽ ajamaxpẽr o: “Hêxta waa nẽ. Tanhmã koja we mẽ kot ixkukjêr ã arĩgrota ã pa we ri mẽ kãm ixkapẽr to?” Anhỹr o tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Ãm amnhĩ kaxyw inhmã pix mã ajamaxpẽr tỳx rãhã nẽ.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Tanhmã mẽ kot mẽ anhĩpêx to hã arĩgrota ã kot paj tanhmã mẽ akrã hto ka mẽ inhỹ hã tanhmã mẽ kãm amnhĩ jarẽnh to. Hãmri nhũm mẽ amnhĩ tã mẽ ama nẽ axte tanhmã mẽ ato kapẽr to hkukamã tee ri hamaxpẽr o kuhê.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 —Nẽ koja mẽ anhĩpêêxà nẽ mẽ akatorxà nẽ mẽ atõ nẽ mẽ akràmnhwỳjaja. Nẽ kaxyw krĩ hkôt mẽ akwỳjaja ixtã mẽ atã amỹnê nẽ ma mẽ õ pahi hwỳr mẽ ato mra nhũm mẽ ajagjê nẽ mẽ akwỳjê pa.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Koja mẽ piitã ixtã mẽ akamã gryk nẽ kãm mẽ akurê nẽ.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 — ausente —
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 — ausente —
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 —Koja nhỹrmã nhỹhỹnh pôristi ohtô nẽ mra nẽ Jerujarẽ hwỳr pôj hãmri nẽ mẽ kãm hipôk pa nẽ kuhê. Ka mẽ ja hã mẽ omu nẽ mẽ kot krĩja grành par mã ajamaxpẽr kurê kumrẽx.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Koja mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ ka mẽ amỳm amnhĩ wỳr mẽ omu hãmri nẽ ajapôj nẽ ma aprõt nẽ amrar kurê kumrẽx. Mẽ apê jar pika pê Jutej kamã mẽ apa xwỳnhjaja ka mẽ omu nẽ mẽ kot mẽ apar pymaj ma aprõt nẽ amrar kurê kumrẽx. Hixêt prêk wỳr ajapôj nẽ aprõt nẽ ma mra.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 —Mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê koja Tĩrtũm ã mẽ hwỳr mẽ kãm mẽ hkurê xwỳnhjê rẽnh anẽ. Kapẽr ã kagà htũm ra kot mẽ hkukamã ja jarẽnh kot anhỹr. Jakamã koja mẽ nhỹrmã mẽ hkukamã mẽ harẽnh xàja kôt ã mẽ hipêx anẽ.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 —No mẽ htujarô xwỳnhjaja nẽ mẽ hkra karàre xwỳnhjaja koja mẽ kêp mẽmoj omnuj tỳx nẽ. Tanhmã kot mẽ amnhĩ to nẽ hprõt tỳx? Nà pika ja kamã koja mẽ piitã mex kêt nẽ. Mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê koja Tĩrtũm ã mẽ hipêx anẽ.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Koja mẽ nhỹhỹnh krĩ hõ rũm mẽ hwỳr mra nẽ mẽ unê nẽ mẽ hkamnhwỳr o mẽ kupa. Nẽ mẽ hkwỳjê pynê nẽ ma nhỹhỹm ahpỹnhã mẽ õ pika hwỳr amnhĩ kôt mẽ o pa nhũm mẽ kamã mẽ hkôt pa ho pa. Koja mẽ kêp Ijaew kêt xwỳnhjaja Jerujarẽ o amnhĩptà nẽ ã mẽ hipêx anẽ. Nẽ kamã pa ho pa rãhã nhũm Tĩrtũm nhỹrmã akupỹm nê mẽ kator pa. Tã koja mẽ nê mẽ kator parja o pa ra akupỹn mẽ awỳr inhnojarêt. Anẽ.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Nhũm Jejus arĩ hkôt mẽ pa ho pa xwỳnhjê mã kapẽr nẽ mẽ kãm:
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 —Nẽ koja Tĩrtũm tanhmã kaxkwa ho àk to nhũm kanhêti piitã pikarêr pa. Hãmri nhũm pika hkôt ri mẽ pa xwỳnhjaja omu nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr o amnhĩ japrãr pa nẽ hikwỹ.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 — ausente —
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 — ausente —
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 —E ga mẽ pĩ hpàr mũj pumu.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Na hte mẽmo mytwrỳ hã rã nhũm mẽ omu nẽ ô hkukamã hamaxpẽr.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Ja pyrà nẽ koja ã mẽmoj amnhĩ nhĩpêx par anhỹr mẽ ka mẽ omu nẽ akupỹn mẽ awỳr ixwrỳkja mã ajamaxpẽr kurê kumrẽx.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Koja akupỹn ixpôx kêt ri mẽ kot ã mẽmoj kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr pumunh xwỳnhjaja kormã piitã htyk kêt ri pa ra akupỹn wrỳ.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 —Nẽ koja nhỹrmã pika nẽ kaxkwa wa hapêx pa. Tã no ãm ixkapẽr koja wa uràk nẽ aa hapêx kêt nẽ. Koja ãm rãhã ho rãhã. Kot paj aa ihkjê ho tanhmã mẽnh to hkêt nẽ.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 — ausente —
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 —Tã kêr ka mẽ ã mẽ kot amnhĩ tomnuj o pa anhỹrja kôt amnhĩ nhĩpêx o apa pymaj amnhĩ to Tĩrtũm wỳr rãhã ho apa. Kê tanhmã mẽ ato hihtỳx to ka mẽ ỹ hã ho mẽ uràk kêt nẽ. Kêr pa nhỹrmã akupỹn wrỳ ka mẽ ixpumu nẽ mẽ kurom amnhĩ kamã akahak kêt nẽ akĩnh tỳx nẽ man ixwỳr mra. Anẽ.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Hãmri nẽ apkati mẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kamã mẽ pikuprõnh xwỳnhjê jahkre ho hkrĩ. Nhũm kamàt nhũm hkôt mẽ pa ho mẽ pa xwỳnhjê mẽ mẽ krĩ rũm hapôj nẽ ma hixêt prêk pê Oriwêhti hwỳr mra nẽ kamã amnhĩm hikra nẽ hikwỹ.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Nhũm kwỳhtã nhũm mẽ kànhmã hkrĩ nẽ ma akupỹm krĩm mra nẽ ixkreja wỳr agjê. Hãmri nhũm mẽ piitã hã akuprõ nẽ kot mẽ ahkre hã mar o hkrĩ.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.