João 14

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Inhĩpêêxà nhõ krĩ kamã ixkre xohtôô. Ãm hãmri na pa ã mẽ amã harẽnh anẽ. Tã kot paj ma akupỹm hwỳr api nẽ mẽ akutêp mã amã mẽ anhõrkwỹ ho mex.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Hãmri nẽ ho mex pa nẽ rĩ man akupỹn mẽ awỳr wrỳ. Hãmri nẽ ma akupỹm amnhĩ kôt mẽ ato ixàpir pa ka mẽ Tĩrtũm mẽ wa ixkôt apa rãhã apa ho apa. Jakamã kwa mẽ ri akaprĩ nẽ apa hkêt nẽ. Anẽ.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 —Nẽ ma nhỹhỹm inhmõr xàta ra mẽ ate harẽnh mar mex. Nẽ hwỳr pryja mããnẽn mẽ ate harẽnh mar mex. Anẽ.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Hãmri nhũm Tomas tee ri kuma nẽ kãm:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Hãmri nhũm kãm:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Kot kaj mẽ aprĩ hã ixpumu nẽ mããnẽn te aprĩ hã Inhĩpêêxà pumunh pyràk. Tã ra mẽ ate tanhmã ixte amnhĩ nhĩpêx to hã ixpumunh mex jakamã mããnẽn te ra mẽ ate Inhĩpêêxà kot amnhĩ nhĩpêx ã omunh mex pyràk. Anẽ.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Nhũm Jejus ã mẽ inhmã kapẽr anẽ nhũm Firipti kuma nẽ kãm:
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Hãmri nhũm Jejus kãm:
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Wa ixte amnhĩ nhĩpêxja ãm tipxi. Xà ate kormã amnhĩ krã hi mã ixkapẽr jaxàr tỳx kêt? Inhĩpêêxà mẽ wa ixte amnhĩ nhĩpêxja ãm tipxi. Nẽ kot axpẽn pyràk. Jakamã na pa hte amnhĩ krã hkôt ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa hkêt nẽ. Ãm Inhĩpêêxà nhỹ hã na pa hte ri tanhmã mẽ amã ixkapẽr to ho ri ixpa. Nẽ hihtỳx xà ho tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa. Ka mẽ ja hã ixpumu nẽ te ano ho Inhĩpêêxà pumunh pyràk.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Kwa mẽ ixkapẽr ma nẽ hkôt ajamaxpẽr tỳx nẽ. Inhĩpêêxà mẽ wa ixte amnhĩ nhĩpêxja ãm tipxi. Nẽ kot axpẽn pyràk. Rỳ ka mẽ tee ri ja kukamã ajamaxpẽr japêr hãmri nẽ ixte aa mẽ ate mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr ã mãn ixpumu nẽ ja hã wa ixte amnhĩ nhĩpêx tipxi kôt ajamaxpẽr.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 —Kwa mẽ ixkapẽr ma nẽ amnhĩ krã kamã amnhĩ krãm haxàr tỳx nẽ. Mẽ ate amnhĩ kaxyw ixkôt ajamaxpẽr xwỳnhjaja kot kaj mẽ ixte tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa hã ixpumu nẽ ixkôt ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa. Kot paj akupỹm Inhĩpêêxà hwỳr api nẽ kuri ixpa ho ixpa. Ka mẽ ixwakre kamã ixihtỳx xà ho tanhmã mẽ akwỳjê mã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 —Nẽ kot kaj mẽ apê ixkwỳ hã tanhmã mẽmoj tã ixwỳr to pa mẽ ama nẽ mẽ amã tanhmã mẽmoj nhĩpêx to. Mẽ kot omunh nẽ Inhĩpêêxà mex o mex ã omunh kurê kumrẽx kaxyw.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nà kot kaj mẽ apê ixkwỳ hã mẽmoj tã ixwỳ pa mẽ ama nẽ mẽ amã tanhmã mẽmoj to. Anẽ.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 —Kot paj akupỹm kaxkwa hwỳr api hãmri nẽ mẽ ato Inhĩpêêxà wỳ nhũm inhma nẽ mẽ awỳr kot mẽ ato ajuta xwỳnh maatita rẽ nhũm man mẽ awỳr wrỳ nẽ mẽ akaxwỳnh mã agjê. Hãmri nẽ mẽ akôt tanhmã mẽ ato ajuta hto ho pa rãhã ho pa.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Wa Ixkarõ koja mẽ awỳr kurẽ nhũm mẽ amã agjê. Hãmri nẽ hprĩ hã mẽ amã Tĩrtũm kapẽr o amnhĩrĩt o mẽ akôt pa ka mẽ aprĩ hã mar mex nẽ. No mẽ kêp Tĩrtũm kra hkêt xwỳnhjaja koja hprĩ hã wa Ixkarõ jarẽnh mar kêt nẽ. Mẽ kot wa ixkôt amnhĩ xunhwỳr kêt jakamã koja mẽ hkarõ mã gjêx kêt nẽ. Ãm mẽ ate ixkôt amnhĩ nhĩpêx o apa xwỳnhjê pix wỳr koja wrỳ nẽ mẽ awỳr agjê nẽ mẽ akamã pa ho pa.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 —Nẽ ixte mẽ arer nẽ ma inhmõr mã tã kot kaj mẽ te mẽ hã awrãre pyrà nẽ ahte atỳx ri apa pyràk kêt nẽ. Kot paj te pa akupỹn mẽ awỳr ixwrỳk pyrà nẽ mẽ awỳr wa Ixkarõ rẽ nhũm mẽ akãm agjê nẽ mẽ akamã pa ho pa.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 —Nẽ koja tokyx mẽ kot amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr kêt xwỳnhjaja axte ixpumunh kêt nẽ. No mẽ papajaja kot puj mẽ tokyx axte nhỹri axpẽn pumu.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 —Tã koja wa Ixkarõ mẽ awỳr wrỳ nẽ mẽ akarõ mã agjê ka mẽ aprĩ hã Tĩrtũm mẽ wa ixte amnhĩ nhĩpêx ã wa ixpumunh mex kurê kumrẽx. Te wa ixte amnhĩ nhĩpêx tipxi pyràk o ka mẽ hã wa ixpumu. Nẽ mããnẽn mẽ papajaja te ra mẽ pahtipxi nẽ ri mẽ papa pyràk ka mẽ hã amnhĩ pumunh mex kurê kumrẽx.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 —Nẽ mẽ kãm ixkĩnh xwỳnhjaja na htem ixkapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Jakamã nhũm Tĩrtũm ixtã mẽ omu nẽ kãm mẽ hapê htỳx nẽ. Pa mããnẽn amnhĩ tã mẽ omu nẽ inhmã mẽ hapê htỳx nẽ. Jakamã kot paj mẽ kãm amnhĩ to amnhĩrĩt nhũm te mẽ kot no ho ixpumunh pyràk. Anẽ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Hãmri nhũm Jutre hõja. Jut Kariot kêt axtem Jutre hõja Jejus axte kot mẽ inhmã pix mã kot amnhĩ to amnhĩrĩt ã harẽnhja ma nẽ kãm:
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Hãmri nhũm kãm:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Na pa hte amnhĩ krã hkôt ri mẽ kãm ixkapẽr o ixpa hkêt nẽ. Ãm Inhĩpêêxà nhỹ hã na pa hte mẽ kãm ixkapẽr o ri ixpa. Kot mẽ awỳr inhmẽnh xwỳnhta nhỹ hã. Tã nhũm mẽ kãm inhmar prãm kêt jakamã na pa hte wa mẽ kãm mẽ apyrà nẽ amnhĩ to amnhĩrĩt o ixpa hkêt nẽ.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 —E na pa kormã ixte mẽ akôt ri ixpa ri ã mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Tã koja Inhĩpêêxà ixpãnhã mẽ awỳr wa Ixkarõ rẽ. Ixte hã mẽ amã ixàhwỳr xà hkôt. Hãmri nhũm man mẽ awỳr wrỳ nẽ mẽ akaxwỳnh mã agjê nẽ mẽ akôt ri tanhmã mẽ ato ajuta hto ho pa. Nẽ ra ixte ã mẽ amã ixkapẽr anhỹrja koja hprĩ hã mẽ amã ho amnhĩrĩt mex nẽ. Ka mẽ amnhĩ krã kamã kãm ajamaxpẽr nẽ hã ano htỳx nẽ ho apa. Anẽ.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 —Na pa pre ra mẽ amã ma ixàpir nẽ nhỹrmã man akupỹn mẽ awỳr ixwrỳk ã mẽ amã amnhĩ jarẽ. Tã na pa ra ma akupỹm Inhĩpêêxà hwỳr ixàpir mã. Kot amnhĩ to rax o kot ijakrenh. Kot paj akupỹm hwỳr api nẽ kuri inhmex nẽ ixpa ho ixpa. Tã ka mẽ amã ixkĩnh hã kot kaj mẽ ma akupỹm hwỳr ixàpir ã ijarẽnh ma nẽ inhỹ hã akĩnh nẽ.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 —Kormã ma akupỹm ixàpir kêt ri na pa ã mẽ amã amnhĩ kukamã amnhĩ jarẽnh anẽ. Kêr pa mẽmo arĩgro hã ma akupỹm api ka mẽ ja hã ixpumu nẽ ajamaxpẽr o: “Nà ãm hãmri na pre mẽ inhmã amnhĩ kukamã akupỹm Hipêêxà hwỳr àpir ã amnhĩ jarẽ.” Anhỹr o ajamaxpẽr. Jao ixkôt ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 —Kot paj tokyx axte tanhmã mẽ amã ixkapẽr to hkêt nẽ. Mẽ kêp ixkwỳ hkêt xwỳnhjê nhõ pahihti Satanastija na ra kot tanhmã ixto kaxyw. Nom koja tee ri tanhmã kãm ixto hprãm kaprỳ. Kurom ixihtỳx o ixihtỳx o ixte hakrenh par jakamã koja tanhmã ixto hkêt nẽ.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Kwãr kãm tanhmã ixto hprãm xà hkôt tanhmã ixto pa omu. Inhmã Inhĩpêêxà hkôt ixte amnhĩ nhĩpêx prãm jakamã kot paj jahti mã arĩ xa nhũm te tanhmã kot ixto pyràk o inhĩpêx nom tanhmã ixto hkêt nẽ. Mẽ ate inhmã Inhĩpêêxà japê htỳx ã ixpumunh kaxyw kot paj ã mẽ anoo mã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Nẽ mẽ ate ixte kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa rãhã mẽ kot ixpĩr ã ixpumunh kaxyw. E hãmri. Ma pu mẽ mõ nẽ amnhĩ to Tĩrtũm wỳ. Anẽ.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.