Judas 1

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pa Jejus kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Xà mẽ amex? E ot pa mẽ amã kagà nhĩpêx nẽ mẽ awỳr kurẽ. Tĩrtũm kot ixpyrà nẽ amnhĩ kaxyw mẽ axunhwỳr xwỳnhjê hwỳr. Mẽpanhĩpêêxà Maati Tĩrtũm kãm mẽ pahpiitã mẽ pajapê jakamã na hte Kra Jejus Kris mẽ wa mẽ pahtãnopxar mex rãhã ho pa.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Na pa hte mẽ ato Tĩrtũm wỳr ho ixpa nẽ kãm:
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 E ixkràmnhwỳjaja. Nà inhmã mẽ akĩnh. Na pa pre jãã mẽ amã kagà hkwỳ nhĩpêx kaxyw. Mẽ pahte Jejus Kris kukwak ri amnhĩ nhĩpêx nyw ã tanhmã mẽ pajarẽnh to nẽ hã kagà kaxyw tã kormã harẽnh kêt nẽ. Kot paj axtem mẽmoj jarẽ. Na pre Tĩrtũm mẽ pamã kot amnhĩ nhĩpêx o amnhĩrĩt pa. Nẽ kapẽr o amnhĩrĩt pa. Mẽ pahte mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Jakamã kêr pu mẽ kapẽr mar tỳx nẽ amnhĩ krã hi kamã haxàr tỳx nẽ hã papa. Nom koja mẽhõ kapẽr kuhpa hã tanhmã mẽ amã kapẽr o hêx to ka mẽ ama nẽ ãm ama.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Na xep ra kapẽr o mẽ hêx xwỳnhjaja mẽ akôt pa nẽ mẽ apyrà nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr ã amnhĩ jarẽ nom amnhĩ to hêx. Ka xep mẽ aprĩ hã mẽ hêx ã mẽ omunh kêt nẽ mẽ kêp Jejus kôt mẽ atõ hã mẽ hkamnhĩx nẽ atỳx amnhĩ nhõrkwỹ hwỳr mẽ awỳ. Nom mẽ kot Tĩrtũm kapẽr o hêx pix kaxyw na htem mẽ akôt pa nẽ mẽ amã kapẽr o:
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nẽ amnepê mã mẽ panhĩgêtjaja kormã Ejit kamã mẽ pa ri nhũm Tĩrtũm Ejit nhõ xwỳnhjê rũm mẽ kator pa. Hãmri nhũm mẽ hkwỳjaja tanhmã hamaxpẽr to nẽ axtem nẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr kêt nẽ. Nhũm tee ri amnhĩ tã mẽ omu nẽ ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjê nhĩmex pa. Ra mẽ ate mẽ harẽnh mar mex tã pa axte mẽ amã mẽ harẽ.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Nẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh kwỳjaja. Na prem Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr o pa htã tanhmã hamaxpẽr punuj to nẽ ra kãm ja ho anhỹr prãm nõkati nẽ Tĩrtũm kaga. Jakamã nhũm mẽ hã amỹnê nhũm mẽ unê nẽ kàx o mẽ hkaxpre pa. Nẽ nhỹri pika kaxwỳnh kãm kamàt kô htyk kãm mẽ kurẽ nhũm mẽ arĩ kamã hkrĩ ho hkrĩ. Nom koja nhỹrmã Tĩrtũm kot tanhmã mẽ pahpiitã mẽ pajarẽnh to xà hã arĩgro kato nhũm mẽ rĩ kormã hapôx pa. Hãmri nẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr ma hapêx.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Nẽ krĩ pê Sotõ nẽ Komo nhõ xwỳnhjaja na prem haxwỳja kãm Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx prãm kêt nẽ. Nẽ krĩja wa hpuhã krĩ hkwỳ kamã ri mẽ pa xwỳnhjaja haxwỳja mẽ uràk nẽ nẽ kãm kapẽr mar prãm kêt nẽ. Na prem amnhĩ tomnuj tỳx rãhã ho pa. Nẽ axtem nẽ axpẽn pê ri mẽ hprõ ho amnhĩkati ho pa. Nẽ mẽmy hkwỳjaja ri axtem nẽ axpẽn to amnhĩkati ho pa. Hãmri nhũm Tĩrtũm tee ri mẽ kot amnhĩ nhĩpêxja ã omu nẽ mẽ hipy kuwy hpôk kwỳ rẽ nhũm mẽ amnhĩ wỳr omu nẽ kãm ma xàj tee ri hprõt kaprỳ. Nẽ hprõt kaxyw õrkwỹ rũm hapôj nẽ hxêt pa nẽ hapêx. Na hte ã Tĩrtũm mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjê nhĩpêx anẽ. Jakamã koja nhỹrmã kuwy hpôk rãhã xwỳnhta wỳr mẽ piitã mẽ rẽnh pa nhũm mẽ kamã amnhĩ xà htỳx kamã hamak rãhã ho pa ho pa nẽ aa à hapêx kêt nẽ. Nẽ à htỳx rãhã papa ho pa. Tã mẽ pahte Sotõ mẽ Komo nhõ xwỳnhjê jarẽnh mar nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj kaga kurê kumrẽx kaxyw na pre Tĩrtũm ã mẽ pamã mẽ harẽnh o amnhĩrĩt anẽ.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Nẽ mẽ kot Tĩrtũm kapẽr o pihkàr xwỳnhjaja na htem ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjê pyrà nẽ amnhĩ tomnuj tỳx pix o ri pa. Jakamã na htem tanhmã hpimtir punuj to hãmri nẽ hkrã hapôj nẽ hpimtir xà hkôt tanhmã amnhĩ tomnuj to. Jao hkwỳjê kamã hpijaàm kêt o pa. Rỳ mẽnijê hõ rỳ mẽmyjê hõ nhũm mẽ axpẽn kãm hpijaàm kêt o pa. Rỳ Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê ho kapẽr punuj nẽ. Kapẽr mã gêt o tanhmã mẽ ho kapẽr punuj to. ã na htem hpimtir punuj xà hkôt amnhĩ tomnuj o pa anẽ.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh krãhtũm Mikewja. Kêp mẽ hkrãhtũm tã aa mẽ kãm kapẽr mã gêt kêt nẽ. Na pre Mojes ty nhũm Mikew ra ma hwỳr tẽn wrỳ. Nẽ kuri Satanasti pumu hãmri nẽ Mojes nhĩ nê tanhmã kãm kapẽr to. Nom kapẽr mã gêt o kãm kapẽr kêt nẽ. ãm kapẽr mã hprĩ ho kãm kapẽr nẽ kãm:
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 — ausente —
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 — ausente —
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Na ka htem apê Jejus kwỳ hã axpẽn wỳr akuprõ. Nẽ tõhã mẽ apê hkwỳ hã amã axpẽn kĩnh ã axàpkur kaxyw axpẽn wỳr akuprõ. Nhũm ixte mẽ amã mẽ harẽnh xwỳnhjaja mẽ akôt agjê nẽ mẽ akutã apku. Jakamã kwa mẽ o kora mẽ amnhĩ nê mẽ omunh mex nẽ. Mẽ hipêx o te mẽ ate mẽ axàpkur xà hã mẽ anhõ kamã kẽnre pumunh nẽ hanhir nẽ rẽnh pyrà nẽ amnhĩ nhĩhkô hã mẽ pumu nẽ amnhĩ nê hanor kurê kumrẽx. Na htem hpijaàm kêt kãm amnhĩ pix kukamã hamaxpẽr pê apkur rũnh o pa.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Nẽ te mẽ kêp gô xujanãr kot amnhĩ nhĩpêx pyràk. Na hte gô xujanãrja hakàx wỳr kapê nẽ mra nhũm hamrô kỳxpê amgrà kamã arĩk nhũm gô awjanã nẽ ma akupỹm hipôk wỳr mra. Ja pyràk na htem ma nhỹhỹm mra nẽ mẽ kãm mẽmoj jarẽ nẽ nhãm mra nẽ mẽ kãm mẽmoj jarẽ nẽ ma akupỹm mẽ kurũm mra. Nhũm mẽ mar xà hkôt amnhĩ tomnuj rãhã ho pa.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Nẽ na pre finat Enokja amnepê mã ã mẽ kot amnhĩ tomnuj anhỹr xwỳnhjê hkukamã tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ kot Tĩrtũm kapẽr o pihkàr o ri mẽ pa xwỳnhjaja nhũm mẽ hkukamã mẽ harẽ. Enokja finat Atãw kanrẽhã htàmnhwỳ na pre. Tã ã mẽ kot amnhĩ tomnuj anhỹr xwỳnhjê hkukamã mẽ harẽnh o:
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Hãmri nẽ mẽ pahpiitã kormã mẽ pahtĩr ri mẽ pahte tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho papa hã mẽ pahpumunh xà hkôt tanhmã mẽ pajarẽnh to. Hãmri nẽ mẽ kot Tĩrtũm kapẽr o hêx o pa xwỳnhjê pumu nẽ tanhmã mẽ harẽnh to nẽ mẽ harẽnh o: “Jajaja na pre mẽ kãm Inhĩpêêxà Tĩrtũm prãm kêt nẽ ri kapẽr kwỳm pix mã amnhĩ nhĩpêx o pa. Nẽ kapẽr punuj o pa. Ã na prem amnhĩ nhĩpêx anhỹr rãhã ho pa.” Anhỹr o mẽ harẽ nẽ amnhĩ nê kuwy hwỳr mẽ kurẽ nhũm mẽ amnhĩ xà htỳx kãm hamak o pa rãhã nẽ pa ho pa. Anẽ.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ãm hãmri na mẽ harẽ. Tã na hte arĩ mẽ hkwỳjaja ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Nẽ hamaxpẽr mex kêt nẽ. Na htem nhãm tanhmã mẽ ho kapẽr punuj to pix kukamã hamaxpẽr. Nẽ amnhĩ krã hkôt htỳx ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa. Nẽ amnhĩ to jarkrar rãhã nẽ. Nẽ hêx rom mẽ kêp mẽmoj jamỳnh kaxyw tanhmã mẽ kãm hêx to.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 E Kris kôt ixkràmnhwỳjaja. Koja mẽ ã mẽ amã Tĩrtũm kapẽr o hêx anhỹr o mẽ akôt pa ka mẽ ama nẽ ãm mẽ ama nẽ mẽ kapẽr mar kêt nẽ. ãm mẽ panhõ Pahihti Jejus Kris nhỹ hã mẽ ajahkre o mẽ pa xwỳnhjaja kot tanhmã mẽ amã mẽ harẽnh toja mã mãn kêt ajamaxpẽr tỳx rãhã o ri apa.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Na prem mẽ amã mẽ harẽnh o:
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjaja mẽ pahpê Jejus kwỳjaja mẽ pahte axpẽn kutã amnhĩ xunhwỳrja na mẽ kãm hprãm. Mẽ kamã Tĩrtũm Karõ gjêx kêt jakamã mẽ kãm amnhĩ krã hkôt pix mã tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa hprãm.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Kwa mẽ apê Jejus kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja kêr ka mẽ ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr o mẽ pa xwỳnhjê rom apkati mẽ amnhĩ kaxyw Jejus pix mã mãn ajamaxpẽr rãhã ho ri apa. Te mẽ kot mẽ hakre hã ra àptàr nẽ amnhĩ krãm mẽ hakre xà jagjênh tỳxta pyràk.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Nẽ Tĩrtũm kãm mẽ pajapê hã kãm ajamaxpẽr rãhã ho ri apa.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Nẽ mẽ pahkwỳjaja kormã mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr tỳx kêt xwỳnhjaja kêr ka mẽ kamã axukaprĩ nẽ aprĩ hã mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt apa.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Na pre ra mẽ hkwỳjaja mẽ kot Tĩrtũm kapẽr o pihkàr xwỳnhjê kapẽr ma nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx. Jakamã kêr ka mẽ ja hã mẽ omu nẽ te mẽ ate kuwy hpôk rũnh nê mẽ hpa hã mẽ hamỳnh nẽ nhãm mẽ rẽnh pyràk o mẽ hipêx. Jao mẽ kot nhỹrmã Tĩrtũm kapẽr o pihkàr xwỳnhjê hkôt kuwy hpôk rũnhta wỳr pa pymaj mẽ nê mẽ kãm akapẽr kãm axihtỳx o ri mẽ hkôt apa. Kê mẽ ama nẽ mẽ hkaga nẽ mẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Nẽ kêr pu mẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh kaxyw nẽ ã kãm amnhĩ jarẽnh anẽ nẽ kãm:
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 —Apê mẽ inhõ Tĩrtũm ã apyxi mex kumrẽx na ka. Na ka pre Pahihti Jejus Kris kukwak ri mẽ ixpiitã mẽ ixte amnhĩ tomnuj pê mẽ ixpytà. Nẽ na ka hte anhĩrã htỳx rax rãhã ri apa. Nẽ amex o amex nẽ axihtỳx o axihtỳx nẽ axàhpumunh o axàhpumunh. Nẽ apê mẽ inhõ Pahi Maati hã apyxi mex na ka. Amnepê mã kormã mẽmoj kêt ri ka pre ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa rãhã nẽ. Tã arĩ ã ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr ho apa ho rãhãã. Nẽ kot kaj apkati mẽ ã ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr ho rãhãã. ã ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa ho rãhã ho rãhã. Tã ãm ja pix na hapêx. Anẽ.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.