Gálatas 3
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT
1 Kwa Karatas nhõ xwỳnhjaja. Te ri mẽ ajamaxpẽr kêt kumrẽx pyràk. Amnepê mã mẽ awỳr inhmõrta ã na pa pre mẽ amã tanhmã Kris htykja jarẽnh to. Pĩ kahpa hã mẽ panê htyk ã harẽ ka mẽ aprĩ hã inhma. Tã nhũm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o mẽ hêx xwỳnhjaja ixpãnhã mẽ awỳr mra nẽ tanhmã mẽ amã ujarẽnh to ka mẽ ama nẽ mẽ ajamaxpẽr o apihkàr rax nẽ. Jao axte Kris tyk mã ajamaxpẽr kêt nẽ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 E mẽ inhmã mẽmoj jarẽ. Mẽmoj tã mẽ apumunh kôt na pre Tĩrtũm mẽ awỳr amnhĩ Karõ rẽ nhũm mẽ awỳr agjê? Xà mẽ anhĩgêt kot amnhĩ nhĩpêx kôt mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ apumunh kôt? Nà na pre ja hã mẽ apumunh kôt mẽ awỳr rẽnh kêt nẽ. Na ka prem Kris jarẽnh ma nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr nhũm ja hã mẽ apumunh kôt mẽ awỳr kurẽ nhũm mẽ awỳr agjê.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Na pu htem amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pahpê Tĩrtũm kra hkêt nẽ. Tĩrtũm Karõ pix kukwak ri na pu htem pahpê hkra. Tã ka mẽ axtem nẽ ajamaxpẽr o:
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Mẽ akwỳ kot Kris ã mẽ atomnuj tã ka mẽ amnhĩ xà htỳx kamã ajamak o ri apa htã Kris kaga hkêt nẽ. Tã ra axtem nẽ mẽ kapẽr o mẽ hêx xwỳnhjê jamaxpẽr kôt ajamaxpẽr o te Kris ã amnhĩ xà kamã ajamak kaprỳ pyràk. Kwa nà mẽ ri mẽ hkôt ajamaxpẽr kêt nẽ.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Na pre Tĩrtũm mẽ awỳr amnhĩ Karõ rẽ nhũm mẽ awỳr agjê nẽ mẽ amã aa mẽ ate mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr o ri mẽ akamã pa ho pa. Xà mẽ anhĩgêt kot amnhĩ nhĩpêx kôt mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ apumunh kôt na pre ã mẽ amã amnhĩ nhĩpêx anẽ? Nà ja kôt kêt. Ãm mẽ ate Kris kapẽr mar nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr ã mẽ apumunh kôt pix mã na pre ã mẽ amã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Nẽ mẽ ixpê Ijaew pàr krax finat Apraãw na pre amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr nhũm amnhĩ tã omu nẽ kãm:
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Anhỹr o kãm kapẽr jakamã mẽ pahte uràk nẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr xwỳnhjaja te mẽ pahpê Apraãw tàmnhwỳ pyràk.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja. Na hte Tĩrtũm mẽ pahto hpimràk tã mẽ pahte amnhĩ kaxyw kãm pajamaxpẽr ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽ nẽ mẽ pahto hkra. Amnepêm na pre Apraãw mã kapẽr nẽ kãm:
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Jakamã mẽ pahte Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt pajamaxpẽr xwỳnhjaja kot puj mẽ pahpiitã uràk nẽ pamex kumrẽx nẽ papa ho papa.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Nẽ koja mẽhõ hamaxpẽr o:
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Na hte Tĩrtũm mẽ kot finat Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa hã mẽ omunh xà hkôt mẽ mex ã mẽ harẽnh kêt nẽ. Ãm mẽ kot amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr xwỳnh pixjaja na hte ã mẽ harẽnh anẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot mẽ harẽnh kot:
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Nom na htem amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr pê finat Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o pa hkêt nẽ. Mojes kapẽr ã kagà kot ja jarẽnh kot:
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Tã kot pu mẽ ãm kapẽr o pixire nẽ hirôp pakuhê hãmri nẽ mỳrapê pahtĩr tũm nẽ papa hkêt nẽ. Nẽ hpãnhã mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta hwỳr ma papa. Ja pymaj na pre Krisja ĩ ho mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj mỳrapê mẽ panê ty. Tĩrtũm kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã mẽ pahto pymaj ã mẽ panê htyk anẽ. Jakamã nhũm Tĩrtũm mẽ pahte amnhĩ tomnuj ã mẽ pahpumunh kôt mẽ pakuhpa hã Kraja homnuj nẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Tã ã Jejus Kris kot mẽ panê amnhĩ nhĩpêx anhỹr kukwak ri na pre Tĩrtũm kot Apraãw nhĩpêx pyrà nẽ mẽ ixpê Ijaew pix o mex kêt nẽ. Mããnẽn mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê ho mex nẽ. Jakamã koja mẽhõ. Ijaew õ rỳ Ijaew kêt xwỳnhjê hõ amnhĩ kaxyw Kris kôt hamaxpẽr nhũm Tĩrtũm hã omu nẽ ho hkra nẽ hwỳr Karõ mẽ nhũm kãm axà.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 E ixkràmnhwỳjaja. Kot paj ixprĩ hã mẽ amã ja jarẽ ka mẽ inhma. Nà koja mẽhõ wa hamẽxkrut nẽ mẽmoj tã axpẽn ma. Pika hã war axpẽn ma rỳ mẽmoj tã war axpẽn ma. Hãmri nẽ wa hã axpẽn mar pa nhũm ja ãm hãmri nẽ ãm rãhãã. Koja nhãm mẽhõ tẽ nẽ axtem tanhmã harẽnh to hkêt nẽ.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Ja pyrà nẽ na hte ã Tĩrtũm mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh anẽ. Na hte mẽmoj jarẽ nhũm arĩ rãhãã. Na hte jarãhã mẽmoj jarẽ nhũm jãã nhũm axtem hijuk ri mẽmoj jarẽnh kêt nẽ. Na hte ãm kapẽr pỹnh nẽ. Tã na pre Apraãw mã hkanrẽhã htàmnhwỳjê hõ kukwak ri Apraãw o mex ã amnhĩ jarẽ. Tàmnhwỳ piitã kukwak ri ho mex ã amnhĩ jarẽnh kêt nẽ. Ãm kanrẽhã htàmnhwỳ Krisja pix kukwak ri ã Apraãw o mex ã kãm amnhĩ jarẽnh anẽ.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 E kot paj hpãnhã axtem tanhmã mẽ amã harẽnh to. Na hte Tĩrtũm kot mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh xà hkôt tanhmã mẽmoj to ho pa rãhã nẽ. Ã na pre finat Apraãw mã kot ho mex ã amnhĩ jarẽnh anẽ. Tã ra hã amgrà pê 430 nẽ hapêx nhũm hpãnhã finat Mojes mã kapẽr. Kot mar nẽ amnhĩ xô ri Ijaew mã harẽnh o ri mẽ hkôt pa kaxyw. Tã no nhũm ra kot Apraãw mã mẽmoj jarẽnhta arĩ hã no htỳx rãhã nẽ aa ho hamakêtkati hkêt nẽ. Nẽ kot Mojes mã tanhmã kapẽr toja nẽ Apraãw mã tanhmã kapẽr toja nhũm hamẽ wa ho hamakêtkati hkêt nẽ. Nhũm wa hamẽ arĩ rãhã ho rãhã.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Tã mẽ ano kupyr o ri mẽ pa xwỳnhjaja na htem htỳx tanhmã mẽ amã harẽnh to nẽ mẽ amã harẽnh o:
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 — ausente —
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 — ausente —
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Nẽ na pre Tĩrtũm tanhmã mẽ pamã kapẽr o amnhĩrĩt to nẽ mẽ pamã:
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Nom na pre ã kapẽr anhỹr kêt nẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh o:
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Nẽ kormã Kris kot mẽ pahwỳr wrỳk nẽ mẽ panê htyk xwỳj ri na pre Ijaew Mojes kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Nhũm kapẽrja te kot amnhĩm mẽ unênh nhũm mẽ kot hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri pa pyràk. Na prem Tĩrtũm kot mẽ mex ã mẽ harẽnh prãm xàj ãm pix ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Nom kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kêt nẽ.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Te mẽhprĩre nhũm Mojes kapẽr te kêp mẽ hamãr xwỳnh pyràk. Mẽhprĩ jamãr xwỳnhjaja na htem mẽhprĩjê pumu nẽ tãm mẽ kot amnhĩ nhĩpêx kaxyw tanhmã mẽ ahkre hto ho mẽ hkôt pa. Ja pyrà nẽ na pre Ijaew tãm amnhĩ nhĩpêx o pa kaxyw Mojes kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Jejus Kris kutêp ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri pa. Tã nhũm Jejus tãm kaxkwa rũm wrỳ pa mẽ ixkwỳ pixjaja mẽ ixkwỳjê rom amnhĩ kaxyw hkôt ijamaxpẽr. Hãmri nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ ixpumunh kôt mẽ inhmex ã mẽ ijarẽnh kurê kumrẽx.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 — ausente —
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 — ausente —
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Tã mẽ kajaja na ka pre mẽ ixpyrà nẽ amnhĩ kaxyw Kris kôt ajamaxpẽr nhũm mẽ akwỳ kot mẽ apê Jejus kwỳ hã mẽ apumunh kaxyw nhũm mẽ akrã kumrã. Hãmri ka mẽ Jejus kot amnhĩ nhĩpêx kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Tã ra mẽ pahpê Jejus Kris kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnh jakamã na hte Tĩrtũm ahpỹnhã ri tanhmã mẽ pakute hkôt mẽ pahpumunh kêt nẽ. Mẽ pahpê Ijaew rỳ mẽ pahpê Ijaew kêt xwỳnhjaja. Rỳ mẽ pahpê nhãm mẽ kãm paxàpênh xwỳnh rỳ amnhĩ mã mẽ paxàpênh xwỳnh nhũm hte ja hã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ pajarẽnh to hkêt nẽ. Rỳ mẽ anijê hkôt rỳ mẽ inhmyjê hkôt mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ pajarẽnh to kêt nẽ. Ãm mẽ pahte Jejus Kris kôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte ã mẽ pahpumunh o pa anẽ.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Nẽ na pre Tĩrtũm Apraãw mã hkanrẽhã htàmnhwỳ Jejus Kris o mex ã amnhĩ jarẽ. Tã Kris kêp mẽ panhõ Pahihti jakamã pu mẽ Tĩrtũm noo mã uràk nẽ te mẽ pahpê Apraãw tàmnhwỳ pyràk. Jakamã koja Apraãw nhĩpêxta pyrà nẽ mẽ pahto mex rax nẽ.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.