Efésios 1

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pa Epes kãm Kris kôt ixkwỳjaja. Xà mẽ amex na ka mẽ apa? E ot pa mẽ awỳr kagà nhĩpêx nẽ kumẽ. Ixpê Pawre na pa hipêx nẽ mẽ awỳr kumẽ. Ixpê Jejus Kris nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ ixpa xwỳnh na pa. Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt. Tã pa ã mẽ awỳr kagà nhĩpêx nẽ mẽ awỳr mẽnh anẽ. Mẽ apê Tĩrtũm krajê hwỳr. Na ka xep htem Jejus Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa. Ãm hãmri na ka htem ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 E kê Mẽpahpãm Tĩrtũm mẽ Pahihti Jejus Kris wa mẽ ato mex nẽ mẽmoj to mẽ akutã nojarêt rãhã ho pa. Ka mẽ wa ỹ hã axàmnhĩx ajamakêtkati nẽ akĩnh pê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Na hte mẽ panhõ Pahihti Jejus Kris nhĩpêêxà Tĩrtũmja mẽ pahto mex rãhã ho pa. Mẽ pahpê Kra Kris kwỳ hã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ pahto mex to ho pa. Ra wa Karõja mẽ pahkarõ mã gjêx jakamã te ra mẽ pahte kaxkwa kamã wa kuri mẽ pamex nẽ mẽ papa pyràk. Tã ra mẽ pahte jar pika ja kamã paxàmnhĩx pajamakêtkati mẽ pamex nẽ ri papa jakamã kwa kêr pu mẽ amnhĩm ãm mex o mex ã harẽnh rãhã nẽ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 — ausente —
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 — ausente —
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 No mẽ papajaja tanhmã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx mex to hã mẽ pahpumunh kôt na pre ã mẽ pahto hkra hã mẽ pajarẽnh anhỹr kêt nẽ. Ãm Kra Kris pix kukwak ri na pre ã mẽ pajarẽnh anẽ. Kãm Kra japê jakamã na hte mẽmoj to mẽ pahpê hkwỳ hã mẽ pakutã nojarêt rãhã ho pa. Jakamã na pu htem amnhĩ tã kãm mex o mex ã harẽnh o papa.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 — ausente —
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 — ausente —
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 — ausente —
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Kris kukwak ri na pre amnhĩm mẽ parê. Ra kot mẽ pakukamã mẽ pahtã amnhĩ jarẽnh xà hkôt.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Tã mẽ ixpê Ijaew kwỳ kumrẽx mẽ ixte Kris kôt amnhĩ xunhwỳr jakamã koja mẽ piitã mẽ inhỹ hã Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh o ri pa.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Nẽ mẽ kajaja na ka prem mẽ ixpyrà nẽ Tĩrtũm kapẽr ma nẽ ajaxwỳja hkôt amnhĩ xunhwỳ. Ãm hãmri na Tĩrtũm kapẽrja. Tã ka prem ama nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ. Hãmri nhũm amnhĩ tã mẽ apumu nẽ kot inhĩpêx pyrà nẽ mẽ anê mẽ ate amnhĩ tomnuj piitã rênh pa nẽ mẽ ato hkra. Hãmri nẽ mẽ awỳr Karõ rẽ nhũm mẽ awỳr wrỳ nẽ mẽ akarõ mã agjê nẽ mẽ akamã pa ho pa. Kris kukwak ri na pre mẽ awỳr kurẽ. Amnepê mã na pre mẽ pakukamã hamaxpẽr o:
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Anhỹr jakamã na pre mẽ pahwỳr kurẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahwỳr agjê nẽ mẽ pakamã hkrĩ ho hkrĩ. Pu mẽ ja hã amnhĩ pumu nẽ pajamaxpẽr o:
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Nẽ na ka xep htem amnhĩ kaxyw Kris kôt ajamaxpẽr tỳx pê amã Tĩrtũm krajê piitã mẽ hkĩnh o mẽ ho mex o apa. Na pa pre mẽ ajarẽnh ma nẽ ixkĩnh tỳx nẽ.
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 — ausente —
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 — ausente —
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 — ausente —
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 — ausente —
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Nẽ Krisja àhpumunh tỳx o mẽkarõmnuti piitã hakrenh. Nẽ hihtỳx o mẽ hakrenh jakamã krĩ nhõ xwỳnhjê mã te mẽ àhpumunh tỳx kêt pyràk o na htem htỳx ri amnhĩ nhĩpêx o pa pyràk. Nẽ Krisja hihtỳx o pika piitã hkôt pahi piitã mẽ hakrenh par kumrẽx. Nẽ hihtỳx o kot pika piitã hkôt mẽmoj piitã mẽ hakrenh par. Jakamã mẽhõ koja we tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx to hã kãm karõ rỳ kãm hamaxpẽr gõ? Nà amrakati kumrẽx. Ra kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr rãhã nẽ pa ho pa xwỳnh kênã. Nẽ hihtỳx o hihtỳx rãhã nẽ pa ho pa xwỳnh. Nẽ àhpumunh o àhpumunh rãhã nẽ pa ho pa xwỳnh. Nẽ hihtỳx o kot jar pika ja kôt mẽ pajakrenh par nẽ hihtỳx o Tĩrtũm nhõ krĩ kamã mẽ mẽmoj piitã hakrenh par. Tã koja mẽmoj piitã ho amnhĩptàr rãhã htĩr tũm nẽ pa ho pa.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Na pre Tĩrtũmja Kra Kris nhĩhkram mẽmoj piitã haxàr pa. ỹ hã kot nhỹrmã ho amnhĩptàr o pa kaxyw. Jakamã kot mẽ pahto amnhĩptàr xwỳnh ã kêp mẽ panhõ Pahihti. Nẽ te kêp mẽ pahkrã pyràk. Nẽ mẽ papajaja te mẽ pahpê ĩ pyràk jakamã na pu htem hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o papa.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Na hte mẽ panhĩja mẽ pahkrã kamã mẽ pajamaxpẽr xà hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to. Ja pyrà nẽ na pu htem mẽ pahkrã pyràk xwỳnh Krisja kapẽr ma nẽ hkôt tanhmã ri amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.