Atos 6

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tã nhũm mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja ohtô rax kumrẽx o mõ. Mẽ piitã kêp Ijaew no nhũm mẽ hkwỳjaja axtem Gres kapẽr o kapẽr nhũm mẽ hkwỳjaja Ijaew kapẽr o kapẽr. Na pre hte Ijaew kapẽr o kapẽr xwỳnhjaja apkati mẽ mẽ kêp mẽ mjên htyk xwỳnhjê mã mẽõ ho pa. No ãm mẽ piitã mẽ hipêx o axpẽn pyràk kêt jakamã nhũm Gres kapẽr o mẽ kapẽr xwỳnhjaja tee ri ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ omu nẽ mẽ kamã gryk nẽ. Hãmri nẽ mẽ kãm:
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Hãmri nhũm Jejus nhỹ hã mẽ ahkre xwỳnh maatijaja mẽ hã mẽ kapẽr ma hãmri nẽ mẽ piitã mẽ ho akuprõ nẽ mẽ kãm:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 E mẽ amnhĩ kamã mẽ ho 7 nẽ mẽ arê pu mẽ kêp mẽ mjên tyk xwỳnhjê mã õ ho pa kaxyw mẽ unhwỳ.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Nom mẽ pajaja kot paj mẽ akôt arĩ mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ ajahkre pix tãnopxar o ri ixpa. Anẽ.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Hãmri nhũm mẽ kuma nhũm ja mẽ kãm mex nẽ. Nhũm mẽ ma mra nẽ axpẽn mã hkwỳjê nhĩxi jarẽ hãmri nẽ mẽ ho 7 nẽ mẽ kurê. Ã mẽ hixi kot anhỹr.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Jakamã nhũm mẽ mẽ kêp 7tajê rê nẽ Jejus nhỹ hã mẽ ahkre xwỳnh maatijê hwỳr mẽ o mra. Hãmri nhũm mẽ omu nẽ mẽ àpênh ã mẽ unhwỳr kaxyw mẽ hã ĩhkra jaxwỳ nẽ mẽ ho Tĩrtũm wỳ. Hãmri nhũm mẽ kêp mẽ mjên htyk xwỳnhjê mã mẽ õ ho pa nẽ mẽ piitã mẽ hipêx o axpẽn pyràk.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Tã nhũm mẽ ra ohtô rax nẽ Tĩrtũm kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Jakamã nhũm Jerujarẽ kamã mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja ra ohtô rax kumrẽx. Nẽ mẽ õ patre hkwỳ haxwỳja ohtô nẽ mẽ uràk nẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Tã nhũm Estewãwja. Kot mẽ kêp mẽ mjên htyk xwỳnhjê mã mẽ õ ho pa xwỳnhjê hõja. Tĩrtũm kot kutã nojarêt mex jakamã na pre hte ỹ hã àhpumunh tỳx o aa mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr o ri mẽ hkôt pa.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Hãmri nhũm Ijaew kwỳjaja tee ri ja hã omu nhũm ja mẽ kêp omnuj tỳx nẽ nhũm mẽ hã kãm akir. Uràk nẽ mẽ kêp Ijaew nẽ Jerujarẽ kamã ri mẽ hkôt pa htã ahpỹnhã mẽ õ pyka. Mẽ kot kãm “Ripetat” xwỳnh kwỳ na pre mẽ. Nẽ ahpỹnhã mẽ õ krĩ.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 No nhũm Tĩrtũm Karõ nhỹ hã hamaxpẽr tỳx o mẽ kãm kapẽr nhũm mẽ kuma nẽ tee ri kutã tanhmã kãm nẽ hprãm kaprỳ.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Hãmri nẽ ma mra nẽ tanhmã ho hêx to kaxyw amnhĩ kwỳjê rê nẽ mẽ kãm hã amỹnê nẽ mẽ kãm:
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Hãmri nhũm mẽ kuma. Krĩ nhõ xwỳnhjê mẽ nẽ mẽ àptàr tũmrejê mẽ Tĩrtũm kapẽr tũm o mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnhjaja nhũm mẽ tee ri mẽ kot Estewãw o hêxja ma nẽ kamã gryk nẽ. Hãmri nẽ ma hwỳr mra nẽ unê nẽ ma mẽ õ juisti hwỳr o tẽ.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Hãmri nhũm mẽ kãm ho hêx xwỳnhjaja mẽ hkôt mra nẽ juisti mã tanhmã ho hêx to nẽ mẽ kãm:
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Na hte mẽ kãm: “Koja nhỹrmã Jejus pê Najare nhõ xwỳnh Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkreja grành pa kãm ga.” Anhỹr o mẽ kãm hêx o pa. Nẽ Mojes kot mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã karõ nê mẽ pahkurê pa prem kuma. Anẽ.
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Nhũm prem ã mẽõ juisti mã Estewãw o hêx anẽ. Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ Estewãw wỳr rĩt nẽ hkuk pumu nhũm te kot Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê kuk nhĩrã rax pyrà nẽ xa nhũm mẽ tee ri omu nẽ kamã no pyma nẽ.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.