Apocalipse 2

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nhũm Jejus arĩ inhmã kapẽr nẽ inhmã:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Na pa hte tanhmã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx to ho apa hã mẽ apumunh mex o ixpa. Na ka htem inhmã amnhĩ nhĩpêx mex nẽ pa ja hã mẽ apumu. Mẽ kot ixtã mẽ anhĩpêx kati htã ka mẽ kutã amnhĩ to htỳx nẽ ixkaga hkêt nẽ. Nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa hkêt nẽ. Nhũm ixte mẽ awỳr mẽ rẽnh ã amnhĩ to hêx xwỳnhjaja mẽ awỳr pan pôj ka mẽ aprĩ hã mẽ kot amnhĩ to hêx ã mẽ omu. Hãmri nẽ tee ri mẽ kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omu nẽ amnhĩ nê mẽ hanor kurê kumrẽx. Ãm hãmri na ka htem ã mẽ hipêx anẽ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Nẽ mẽ kãm ixkurê xwỳnhjaja kot tanhmã ixtã mẽ atomnuj tỳx to htã ka mẽ kutã amnhĩ to htỳx nẽ aa ixkaga hkêt nẽ. Nẽ ixkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa. Ãm hãmri na ka htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 ãm mẽmoj pixi na ixpê omnuj. Amnepê mã kormã mẽ ate ixkôt amnhĩ xunhwỳr nyw ri na ka prem amã axpẽn kĩnh nẽ axpẽn to mex o ri apa. Nẽ mẽ amã axpẽn tã ma ho te mẽ amã amnhĩ tã ma pyràk o axpẽn nhĩpêx. Tã tanhmã ajamaxpẽr to nẽ axte ã axpẽn nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Jao te mẽ amã ixkĩnh kêt pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Pa tee ri ja hã mẽ apumu nhũm ja inhmã mex kêt nẽ.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Kwa mẽ tokyx ja hã amnhĩ pumu nẽ akupỹm mẽ ate ixkôt amnhĩ xunhwỳr nyw ri mẽ ate axpẽn nhĩpêxta o akupỹm axpẽn nhĩpêx o apa. Kot kaj mẽ anhỹr kêt kot paj te mẽ apê mẽ anhõ kanê hpyr nẽ kapôt ã mẽnh pyràk o mẽ anhĩpêx ka mẽ ri apa nẽ gaa nẽ apikaprãr pa. Tã mẽhõ koja mẽ amỳr pê mẽ anhõ krĩ kamã mẽ kãm ijarẽnh o pa?
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Nẽ mẽ kêp Nikoraw nhõ xwỳnhjaja na ka htem mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hã mẽ omu nẽ ixpyrà nẽ apê ja hprãm nõkati nẽ mẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Pa ja hã mẽ apumu nẽ ixkĩnh nẽ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Tã ixte mẽ amã ixkapẽr jatur xà na ja. Kot kaj mẽ amã ixkapẽr mar prãm hã kot kaj mẽ ã Tĩrtũm mẽ wa Ixkarõ nhỹ hã ixte mẽ amã ixkapẽr anhỹrja ma nẽ kãm ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Hãmri nhũm hpãnhã Emĩnã nhõ xwỳnhjê kaxyw inhmã kapẽr nẽ inhmã:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Nà na pa hte mẽ ate tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho apa hã mẽ apumunh rãhã ho ixpa. Na hte mẽ kãm ixkurê xwỳnhjaja ixtã mẽ atomnuj to ka mẽ apê amrakati nẽ ri apa. Nom mẽ ate tãm amnhĩ nhĩpêx jakamã te mẽ apê mẽ hikukrêx rũnh kumrẽx xwỳnhjê kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ ixkukwak ri akĩnh rãhã ri apa. Na hte mẽ kêp Ijaew ã amnhĩ to hêx xwỳnhjaja mẽ ato kapẽr punuj rũnh o pa. Mẽ kot Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx ã amnhĩ jarẽnh tã no ãm hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Ãm Satanasti kôt pix mã na htem amnhĩ nhĩpêx o pa.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Tã mẽ kãm ixkurê xwỳnhjaja kot ixtã mẽ atomnuj tỳx o pa htã kêr ka mẽ amnhĩ tã mẽ omu nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Nẽ arĩ mẽ kutã amnhĩ to htỳx nẽ. Koja Satanasti mẽ akwỳjê pynê nẽ mẽ ajagjê. Hãmri nẽ mẽ ate ixkaga hprãm xàj tanhmã mẽ anhĩpêx kati hto ka mẽ hagjênh xà kamã amnhĩ xà htỳx kamã ajamak o atã arĩgro pê 10. Nom kêr ka mẽ kutã amnhĩ to htỳx nẽ ixkaga hkêt nẽ. Mẽ kot mẽ apar mã tã ka mẽ kutã amnhĩ to htỳx nẽ. Kot kaj mẽ aa ixkaga hkêt nẽ ixkôt ri amnhĩ nhĩpêx rãhã ty pa akupỹm mẽ ato mẽ atĩr nẽ ma amnhĩ wỳr mẽ ato api. Hãmri ka mẽ Tĩrtũm mẽ wa ixri amex nẽ atĩr tũm nẽ apa ho apa nẽ axte atyk kêt nẽ apa.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 E ixkrajaja. Kot kaj mẽ amã ixkapẽr mar prãm hã kot kaj mẽ ã Tĩrtũm mẽ wa Ixkarõ nhỹ hã ixte mẽ amã ixkapẽrja anhỹr ma nẽ kãm ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa. Kot kaj mẽ ate amnhĩ tomnuj nê amnhĩ to htỳx nẽ inhmã hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx rãhã ty. Hã kot paj akupỹm mẽ ato mẽ atĩr ka mẽ ma kuwyta wỳr apa hkêt nẽ.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Nhũm Jejus arĩ inhmã kapẽr nẽ hpãnhã inhmã:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Na pa hte mẽ anhõ krĩ nhõ xwỳnhjaja kot tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa hã mẽ omunh mex nẽ. Mẽ kot Satanasti kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o pa jakamã mẽ anhõ krĩ te kêp Satanasti nhõ krĩ pyràk. Ãxipas kot mẽ hkôt mẽ kãm ixkapẽr o mẽ ahkre ho pa nẽ aa hkaga hkêt tã nhũm prem axtem nẽ ixtã kupĩ. Ka mẽ ja hã mẽ omunh tã mẽ umaj ixkaga hkêt nẽ arĩ ixkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Ãm hãmri na ka htem ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mẽmoj pixi na ixpê omnuj. Na hte mẽ akwỳjaja axtem nẽ Paraãw kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Na pre Paraãwja Parak mã tanhmã kapẽr to nhũm kuma nẽ amnhĩ xô ri tanhmã mẽ anhĩgêt mã kapẽr to ho pa. Nom ixkapẽr kôt kêt ixkapẽr kuhpa hã tanhmã mẽ kãm kapẽr to nẽ mẽ kãm: “Mẽ mãmrĩ ma sãnti hã mẽ hkĩnh mã xwỳnhjê hkôt mra nẽ sãnti hã apku nẽ hã akĩnh. Nẽ mẽ uràk nẽ axpẽn pê axpẽn prõ ho amnhĩkati nẽ axpẽn pê ri axpẽn mjên o amnhĩkati nẽ mẽ ã ri amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa. Ja mex kênã.” Anhỹr o mẽ anhĩgêt mã kapẽr o pa nhũm mẽ kuma nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx. Tã ka mẽ akwỳjaja mẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa. Kwa ja mex kêt.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Na hte mẽ akwỳjaja Nikorawjê kapẽr kôt ixkapẽr kuhpa hã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa. Ja mããnẽn mex kêt.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Tã ra mẽ akwỳjaja ã amnhĩ tomnuj anhỹr o pa ka mẽ ja hã mẽ omu nẽ ãm mẽ omu nẽ nê tanhmã mẽ kãm akapẽr to hkêt nẽ. Kwa mẽ ate ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjaja. Kêr ka mẽ tokyx ja kaga nẽ akupỹm ixkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex nẽ. Kot kaj mẽ anhỹr kêt kot paj tokyx mẽ awỳr wrỳ nẽ te ijakwa rũm põm wapo kator xwỳnhta o mẽ hkanhwỳr pyràk o mẽ anhĩpêx. Nom ixkapẽr xihtỳx pix o tanhmã mẽ anhĩpêx to.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 E kot kaj mẽ amã ixkapẽr mar prãm hã kot kaj mẽ ã Tĩrtũm mẽ wa Ixkarõ nhỹ hã ixte mẽ amã ixkapẽr anhỹrja ma nẽ kãm ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Nhũm Jejus arĩ inhmã kapẽr nẽ inhmã:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Na pa hte mẽ ate amnhĩ nhĩpêx kôt mẽ apumunh mex o ri ixpa. Na ka htem amnhĩ kaxyw inhmã ajamaxpẽr pê inhmã amnhĩ to mex o ri apa. Mẽ akwỳ kot ixtã tanhmã mẽ anhĩpêx to htã ka mẽ umaj aa ixkaga hkêt nẽ. Nẽ arĩ amã ixkĩnh tỳx kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa. Nẽ axpẽn to mex nẽ ixkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Jao ra ixkôt amnhĩ nhĩpêx mex o wam mẽ ate ixkôt amnhĩ nhĩpêxta jakre. Nà ja inhmã mex kumrẽx.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 ãm mẽmoj pixi na ixpê omnuj. Mẽ akôt niti ri pa xwỳnh Jejapewtita. Kêp Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh o pa xwỳnh ã amnhĩ to hêx xwỳnhtita. Na hte ixkapẽr kupa hã tanhmã mẽ ajahkre hto ka htem ama nẽ nê tanhmã kãm nẽ hkêt nẽ. Na hte mẽ amã: “Xê mẽ mãmrĩ ri mẽ hkuprỳjê hwỳr mra nẽ mẽ ho amnhĩkati. Nẽ axpẽn pê mẽ aprõ nẽ mẽ amjên o amnhĩkati. Nẽ mẽ kot sãnti hã mẽ hkĩnh nẽ hã apkur xwỳnhjê hkôt mra nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx. Tĩrtũm kãm ja mex kênã.” Anhỹr o mẽ amã kapẽr o pa. Nẽ inhmã ja mex ã ijarẽ nom inhmã ja mex kêt. Tã ra mẽ akwỳjaja kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx ka mẽ ja hã mẽ omunh tã amnhĩ nê nitita janor kêt nẽ nhũm arĩ ri mẽ amã hêx o ri mẽ akôt pa.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ra kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o mẽ akôt pa ry rax kumrẽx tã pa kormã ja hã tanhmã ho hkêt nẽ kormã amnhĩ tã hamã. Kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaga kaxyw na pa kormã hamãr o ri ixpa. No nhũm aa hkaga hkêt nẽ.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Mỳrapê kot paj tokyx tanhmã ho nhũm amnhĩ xà htỳx kamã hamak o hikwỹ. Tã mẽ kot kapẽr mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja kot amnhĩ tomnuj ã amnhĩ pumu nẽ hkaga hkêt hã kot paj mã mẽ ho anẽ nẽ. Mããnẽn tanhmã mẽ homnuj to nhũm mẽ nitita pyrà nẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak o hikwỹ.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Nẽ nitita kot paj kêp hkrajê nhĩmex pa. Ka mẽ apê ixkrajaja ja hã ixpumu nẽ ixte mẽ apiitã ahpỹnhã tanhmã mẽ ajamaxpẽr to hkôt mẽ apumunh ã ixpumu. Nẽ ixte ahpỹnhã mẽ apiitã tanhmã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx to ho apa hã mẽ apumunh xà hkôt tanhmã mẽ anhĩpêx to hã ixpumu.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Na hte mẽ akwỳjaja akwỳjê rom nita kapẽr ma nẽ ãm kuma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Nẽ mẽ kapẽrja mẽ kot kãm: “Satanasti kapẽr pimxur” anhỹr xwỳnhta kôt nhũm mẽ amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Na htem ixkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex o ri pa. Tã ã mẽ ate ixkôt amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa xwỳnhjaja kot paj mẽ amã ja pix ã karõ ka mẽ inhma.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Kêr ka mẽ arĩ ixkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa rãhã pa akupỹn mẽ awỳr wrỳ. Ãm ja pix ã kot paj mẽ amã karõ.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nẽ kot kaj mẽ ate amnhĩ tomnuj nê amnhĩ to htỳx nẽ arĩ inhmã hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ty. Hãmri pa ja hã mẽ apumu nẽ nhỹrmã mẽ ate krĩ hkwỳ hkôt mẽ pa xwỳnhjê ho amnhĩptàr o apa kaxyw mẽ axunhwỳ. Ka mẽ apê mẽ õ pahihti nẽ inhmã mẽ ho amnhĩptàr o ri apa.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Na pre Inhĩpêêxà ixte pika piitã hkôt ri mẽ pa xwỳnhjê ho amnhĩptàr kaxyw ixãm.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Kot paj ã mẽ ate mẽ hipêx anhỹr o apa kaxyw mẽ axunhwỳ. No ãm ja pix kêt. Kot paj te ixte mẽ amã kanhêti hõ nhõr pyràk o mẽ anhĩpêx. Arĩgro hkôt kanhêti no hpôk rax japôx xwỳnhta kot paj te ixte mẽ amã õr pyràk ka mẽ ixri atĩr tũm nẽ apa ho apa.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 E ixkrajaja. Kot kaj mẽ amã ixkapẽr mar prãm hã kot kaj mẽ ã Tĩrtũm mẽ wa Ixkarõ nhỹ hã ixte mẽ amã ixkapẽr anhỹrja ma nẽ kãm ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa. Anẽ.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.